Neue Seite 87

№ 105

Инструкция, данная маршалом Бриссаком Биллиаду

Этелан, 14 июня 1563 г.

То, что Биллиад доложит королеве от имени господина маршала де Бриссака.

Еще до прибытия сеньора де Бреоте он (т. е. маршал, — Ред.) уже написал ее величеству, что, опасаясь некоторого беспорядка и стремясь уменьшить число людей, призванных охранять артиллерию, он приказал сеньору де Кальяку привести ее в лагерь не целиком, но оставить значительную часть до прихода швейцарцев и отрядов капитана Шарри. Согласно этому было доставлено только пять пушек, а часть прочих осталась в Гарфлёре, куда на артиллерийских лошадях, взятых как в Нормандии, так и в других местах, доставляются еще остальные из Кодбека. Все это будет находиться в Гарфлёре, а поездка упомянутого сеньора маршала в лагерь отложена до прихода упомянутых швейцарцев и французов, ибо ему кажется разумным (в соответствии с таким же мнением ее величества) не рисковать без причины, тем более что господин Рейнграф стоит в выгодном месте, где англичане не могут нанести ему вред.

Что касается крепости Гавр, то здесь столько людей, знающих ее [расположение], и столько хороших чертежей, что достаточно известно, какова она есть, и ее величество также прекрасно ее знает. Кроме того, здесь есть один инженер (который с одним из людей упомянутого сеньора Рейнграфа на днях проник туда вплоть до двора) долгое время работавший в упомянутой крепости и мастер-каменщик, руководивший работами; оба они прекрасно ее знают, 1 не говоря о многих капитанах и местных дворянах, которым также все в ней известно.

Согласно тому, что упомянутый сеньор маршал приказал г. де Кальяку, тот явился в лагерь, чтобы увидеть, как там обстоят дела, и обследовать крепость, и доложил, что они (т. е. англичане, —Ред.) поддерживают везде воду на высоком уровне, что крепостные рвы, каналы и другие, доступные морю места, наполнены водой и что они продолжают укреплять свои окопы, так что все это затруднит [рытье] апрошей. Однако, как только подойдут все войска, апроши начнут делать, но этого нельзя совершить за один день, потому что крепость стоит на открытом и плоском месте и разместить там солдат, которые прикроют саперов, можно только в траншеях.

После этого будет сделана попытка взять крепость при помощи сильного артиллерийского огня, но, по мнению всех, кто ее знает, она настолько укреплена, что упомянутый сеньор маршал может обещать только то, что он выполнит свой долг, как, по его мнению, и все, кто здесь есть. Кроме того, в крепости много людей, со дня на день из Англии могут прибыть еще, и ее величество хорошо знает, что крепость, в которой пять или шесть тысяч человек, взять нелегко.

Если же нельзя будет сразу ее взять и придется рассчитывать на долгую осаду и соорудить кругом форты, будет необходимо, чтобы ее величество королева решила содержать там долгое время большие силы. Таким образом, может случиться, что лишения, которые придутся на долю гарнизона, принудят его быть сговорчивее. Можно также опасаться того, что англичане, как обычно, будут делать вылазки и этим могут расстроить наши порядки.

Деньги, которые ее величество посылает для французов и ландскнехтов, будут очень кстати, так как они уже жаловались на нужду, главным образом французы, которые воспользовались этим, чтобы разбрестись, во избежание чего и для лучшего порядка необходима регулярная их оплата. [274]

Упомянутый сеньор маршал написал сеньору де Лакюре, чтобы тот направил к нему купца, который уже у него был, и других, если они есть, которые могли бы доставить порох. Но что касается цены, то ему кажется лучшим взять хороший [порох] по 10 и по 8 су, чем другой, по 8 и 7, так как известно, что хороший имеет куда больше действия и выгоднее другого. Когда упомянутый купец был здесь, он готов был отдать его по 8 с половиной су и по 7, но принесенный им образчик не был найден удовлетворительным. По этой причине упомянутый сеньор маршал, чтобы иметь лучший, положил платить по 10 и 8 су. Однако, когда упомянутые купцы прибудут, он договорится с ними о возможно наиболее справедливой цене и не пообещает им оплаты и не даст им обязательства, если они не удовольствуются установленной ценой. 2 Но не следует рассчитывать только на это снабжение, а надо запастись и в других местах, так как эта осада продлится долго, и в больших столкновениях, которые произойдут, израсходуется много пороха.

Галера осталась в Руане, где капитан Альбицци ее экипирует, и упомянутый сеньор маршал полагает, что тот сегодня или завтра будет здесь; необходимо будет как можно скорее отослать капитана Корсе, чтобы помочь привезти провиант по реке на галере, галиоте и других судах, которые можно экипировать и отправить все вместе.

Он также сообщит ее величеству, в каком состоянии здесь съестные припасы и что зерна для снабжения армии хлебом хватит лишь до 24-го числа этого месяца, и по этой причине необходимо поторопиться с доставкой зерна, которое намереваются сюда послать. Здесь уже около девятисот саперов, завербованных в области, а через два-три дня их будет около тысячи двухсот. Ее величество соблаговолит приказать, чтобы им уплатили, равно как и другим двум тысячам, набранным вне Нормандской области.

Составлено в Этелане, 14-го дня июня 1563.

Собственноручная подпись: Бриссак.

Мессер Бартоломе де Пецаро, инженер, приехал вчера, чем сеньор маршал был очень доволен и немедленно отправил его в лагерь с капитаном Жюстиньеном Греге, чтобы они совместно обследовали крепость и размыслили, что можно сделать. Узнав, что капитан Бартоломе де Пецаро более расположен служить здесь, чем пребывать в бездеятельности при дворе, он (т. е. маршал, — Ред.) ему написал и попросил прибыть к нему. Нужно, чтобы жалованье, которое королю угодно платить ему и другому (т. е. Греге, — Ред.), высылалось бы сюда ежемесячно; если же королева желает, чтобы им давалось какое-либо иное содержание, пусть ее величество соблаговолит сообщить упомянутому сеньору маршалу и приказать чтобы это содержание было включено в ведомость и на него дана ассигновка, одновременно с [ассигновкой] на оплату войска.

Из денег за два квартала, на которые была вручена ассигновка капитану Альбицци, он смог получить только тысячу ливров, а остальное на некоторое время отложено. Однако он не прекратил экипировку своей галеры и привел ее за Кодебек. Но вследствие того, что вода стоит низко и галера не сможет выйти из реки даже около Кильбёфа, пока на море не прибудет вода, необходимо будет дождаться конца этой луны или начала другой.

Тем временем упомянутый сеньор маршал с г. де[Ла] Мейере и другими морскими капитанами выберет место, куда можно было бы увести галеру, по пока что такого удобного пункта не нашлось, так как в Гонфлёре галера осталась бы на суше, а в реке Тук так мало воды, что, попав туда, упомянутая галера смогла бы выйти только тогда, когда на море прибудет вода. Остается лишь одно место по сю сторону Гонфлёра, [275] называемое, кажется, Леспинетт, где она могла бы укрыться. Но суда из Гавра также могут туда прийти, так что для того, чтобы им помешать и защитить наши, необходимо соорудить небольшой форт в достаточно удобном месте и поставить туда несколько артиллерийских орудий, о чем упомянутый господин маршал позаботится.

Да соблаговолит ее величество написать и приказать упомянутому сеньору маршалу, желает ли она, чтобы сеньор де Карвуазен вступил в Понделярш и там командовал, и в таком случае угодно ли ей принять от него присягу или же ее примет упомянутый сеньор маршал, и в какой форме эта присяга должна быть дана.

[На обороте 3-го листа: Памятная записка.

На обороте 4-го листа: Памятная записка или инструкция.]

Авт. 98/2, № 43.


Комментарии

1. Конец фразы, добавлен другой рукой.

2. Следующая фраза добавлена, другой рукой.