Neue Seite 107

№ 125

Письмо графа Танда к Карлу IX

Вильнёв, 6 декабря 1563 г.

Государь, до сих пор я постоянно сообщал вашему величеству о происшествиях в этой области, о беспорядках и злодействах, которые здесь были. Теперь я получил письма и памятные записки от некоторых лиц из Валлансоля около Риеза, где недавно и еще на прошлой неделе произошло множество больших беспорядков и дерзких выходок, о которых ваше величество сможете узнать из упомянутых, посылаемых мною вам памятных записок, равно как и о многих других преступлениях, совершаемых здесь постоянно; каковые, как я неоднократно сообщал в своих предыдущих письмах вашему величеству, а также королеве, невозможно устранить и против которых нельзя принять меры без значительных военных сил, чтобы заставить повиноваться и соблюдать ваши эдикты, на которые не обращают никакого внимания. Однако я приказал чиновникам повести следствие и возбудить дело против виновных (что им будет затруднительно сделать, так как виновниками и соучастниками этого являются консулы и главные лица этого места) и смиреннейше умоляю вас, государь, соблаговолить поскорее принять меры. Ибо не следует ожидать правосудия от членов [Экского] парламента; наоборот, можно быть уверенным, что все останется безнаказанным, поскольку они потворствуют и весьма поддерживают подобных бунтовщиков, которые и не взялись бы за такие дела, не будь у них такой поддержки и разрешения. Если же никакого предостережения не последует, то я могу вас заверить, государь, что зло распространится по всей области и придется этим бедным людям так называемой реформированной веры обратиться в бегство или объединиться и выступить, поскольку они совсем лишены безопасности в своих домах и тем более не могут мирно пользоваться своим имуществом. На это я вас смиреннейше умоляю соблаговолить обратить внимание, ибо они не делают ничего, что противоречило бы вашим эдиктам и воле, и вообще ничего, на что можно было бы жаловаться. Я посылаю вам также письмо сеньора де Мёльона, моего наместника в Марселе, и письмо консулов упомянутого города, из которых ваше величество, если вам будет угодно ознакомиться с ними, узнает, что упомянутые консулы и жители этого города не желают, чтобы ваши эдикты были у них приняты, что они у них не опубликованы и тем паче не соблюдаются, причем они ссылаются на имеющиеся у них какие-то соглашения и мирные статьи, на основании которых они решили не впускать никого из приверженцев упомянутой веры (которых они изгнали и вынудили уйти), если не будет [341] специальной декларации вашего величества о том, что, согласно его доброй воле и желанию, упомянутые эдикты распространяются также на город Марсель, как и на все остальное ваше королевство. В этом они ясно показали свою заносчивость и дерзость, ибо могу вам сообщить, государь, что с самого начала здешних смут упомянутый город был и остается наиболее распущенным и испорченным во всей этой области. Если его жителей, которые слишком спесивы и высокомерны, не держать в подчинении и страхе, то там не будет никакого повиновения, вследствие чего могут произойти крупные затруднения, которые необходимо вовремя предупредить и предотвратить. Хотя в своем упомянутом письме и в письме указанного сеньера де Мёльона они хотят уверить, что в этом городе нет никаких беспорядков и все там мирно и спокойно, я вас смиреннейше умоляю, государь, соблаговолить поверить, что во всей этой области нет города, где творилось бы больше дерзостей и убийств и где меньше было бы правосудия, чем там, как это смогут обнаружить комиссары (которых вашему величеству было угодно направить в эту провинцию), когда они прибудут, что более чем необходимо для блага и спокойствия ваших подданных. Но из-за того, что консулы и главные лица в городах к этому причастны и очень довольны, что подобные беспорядки совершаются под предлогом веры, все такие дела утаены и сокрыты, и судьи не смеют даже исполнять свои обязанности из-за запугиваний и угроз, которыми их преследуют.

Государь, молю создателя, да дарует он вам в процветании совершенное здравие, очень долгую и счастливейшую жизнь. Из Вильнёва, 6 декабря 1563.

Собственноручная подпись: Ваш смиреннейший и покорнейший подданный и слуга Клод де Танд.

[На обороте 2-го листа: Королю, моему верховному сеньору.

Другой рукой XVI в.: Господин граф де Танд, VI декабря 1563 г.]

Авт. 109, № 27.