№ 22
Письмо герцога д'Этампа к Карлу IXНант, 23 мая 1562 г.
Государь, видя, что волнения, происходящие из-за различия в нашей вере, продолжаются в таких размерах, что беспрестанно возрастают тяжбы между теми и другими вследствие оскорблений и поношений, которые они обычно друг другу наносят, из-за чего возникают многие беспорядки и буйства, а ваши судьи по своему пристрастию не могут их судить (даже если бы хотели) в окончательной инстанции, ибо апелляция, равно как и регистрация ваших эдиктов, принадлежит вашему парламенту в этой области, чье судопроизводство не менее длительно и дорого, — я подумал, государь, что для блага вашей службы и общественного спокойствия было бы весьма полезно быстрое и примерное устранение помех и трудностей, [встречающихся] при рассмотрении этих столь обычных проступков, что лучше всего осуществить при помощи какого-либо достойного лица, каковому ваше величество соизволит дать поручение быть при мне и ведать этими делами, дабы (вместе с некоторыми адвокатами и другими порядочными людьми из тех мест, где проступки будут совершены) судить виновных. И поскольку, государь, в этой области находится г. де Кюс, ординарный докладчик вашего дворца, то здесь он может быть вам в этом полезен, тем более что в свой округ за Ланом навряд ли он сможет ныне безопасно проехать, так как на всех дорогах вокруг полно вооруженных людей. Если вам, государь, будет угодно одобрить это предложение и приказать упомянутому г. де Кюсу остаться при мне, выслав ему позволение, он справился бы весьма хорошо, и это не потребует никаких расходов; посему (как мне кажется) стоит его здесь оставить, тем более что в настоящее время в этой области нет другого лица такого ранга, кто мог бы лучше справиться с этим, чем он, если только вы не соизволите назначить президента де Бель-Иля, которого я также охотно вам назвал бы, но он в настоящее время занят по своей должности в [Реннском] парламенте. Кроме того, государь, из-за тех же опасностей, которые ныне препятствуют передвижению по этой области, я все время до сей поры запрещал отправку из этой области ваших денег и вручение их тем, кто не выказал рвения к вашей службе, которую я им поручал, из боязни, как бы они их не переправили (подобно тому как многие лица переправляют деньги под .предлогом своих личных дел) для помощи и поддержки тем, кто находится за пределами [Бретани] и не повинуется распоряжениям вашего величества, которого я смиреннейше умоляю приказать мне сделать то, что сочтете необходимым, и прислать мне точные и специальные полномочия, в ожидании которых, опасаясь людей, окружающих эту область со всех сторон, я ни под каким видом не допущу, если смогу, чтобы эти деньги были отсюда вывезены. Соблаговолите также, государь, ответить мне на следующее: я вам неоднократно и еще недавно писал о затруднительности выполнить ваш давний приказ насчет раскладки двадцати тысяч ливров среди огражденных 1 городов этой области, каковые составляют часть пятидесяти тысяч, предоставленных вам на этот год в качестве субсидии для покрытия ваших долгов. Вы не сумеете быстро ими распорядиться, пока не будет устранена эта трудность, которая заключается в том, что, согласно распоряжению, вы мне предписываете, чтобы эти деньги сдавались вашему генеральному сборщику в этой области, а здешние штаты утверждают, что они вам их (
т. е. деньги, — Ред.) предоставили с условием, что они будут собраны их казначеем, на что вам уже давно было угодно сообщить мне, что вы примете решение да первом же заседании вашего совета. Но мне не сообщили никаких [62] известий о каких-либо иных условиях, а тем временем произошли события, вызвавшие в главных городах такие расходы (они их делали в широких размерах для своей охраны и безопасности, повинуясь вам), что им будет трудно уплатить их долю [субсидии], которую (без этого) они могли бы уплатить. Остальная часть указанной субсидии составит для других городов, у которых не было таких дел, столь незначительную сумму, что ради нее просто не стоит даже предъявлять упомянутое распоряжение. Однако, если вам будет угодно, чтобы я его использовал и употребил деньги на ремонт и восстановление укреплений Бреста и на его нужды, а там (как я вам часто сообщал) это очень необходимо, как равным образом и в других ваших крепостях, то я приложу все старания, чтобы получить [от городов] еще в этом году семь или восемь. тысяч франков, и это будет все, что можно будет получить, причем при теперешних обстоятельствах они неохотно их (т. е. деньги, — Ред.) дадут, если не будут уверены, что деньги будут употреблены и истрачены в самой области. Соблаговолите, государь, распорядиться и поскорее, чем прежде, уведомлять меня о ваших намерениях, дабы я следовал им во всем, что мне будет возможно. А пока,государь, смиреннейше препоручаю себя вашей милости и молю господа, да дарует он вам, государь, по своей святой [милости], прекрасную и долгую жизнь. Из Нанта, 23-го дня мая 1562 г.
Собственноручная подпись: Ваш смиреннейший и покорнейший подданный и слуга Жан Бретонский.
[На обороте листа другой рукой XVI в.: Господин д’Этамп, XXIII день мая 1562 г.]
Авт. 88, № 8.
Комментарии
1. Т. е. окруженных стенами.