Neue Seite 32

№ 54

Письмо герцога Монпансье к Карлу IX

Пуатье, 10 сентября 1562 г.

Государь, чтобы точно осведомить вас о начале поездки в Гиэнь, совершаемой мною по вашему повелению, я подробно сообщу о моем прибытии в прошлый четверг в Шательро, жителей которого я нашел в столь добром намерении пребывать в повиновении, каковое добрые и верные подданные должны оказывать своему королю и прирожденному государю, что они, дабы укрепиться в этом долге и обезопасить свой город, уже решили нанять до сотни пехоты. Но я подумал, что они еще больше нуждаются в нескольких кавалеристах, чтобы объезжать область и препятствовать ее опустошению и грабежам, которые могут чинить воры. и бунтовщики. Чтобы предотвратить эту опасность и не ввергать их (т. е. жителей, — Ред.) в еще большие расходы и убытки, чем прежде, я решил уменьшить указанную сотню пехотинцев до шестидесяти и взамен сорока распущенных дать им двадцать конных аркебузиров, [142] которые вместе с полицейскими силами прево указанного города составят тридцать кавалеристов. Со всеми этими силами, вместе с почтенными людьми, имеющимися, по их мнению, в указанном городе, они обещают ограждать город и воспрепятствовать проискам и посягательствам мятежников против вашей короны. Перед отъездом оттуда я получил весть о сдаче Буржа, и эта новость затем так распространилась, что я уже не могу в ней усомниться, как сомневался ранее. В связи с этим я имею весьма справедливые основания огорчаться тем, что я настолько был забыт в этом месте, что ваше величество не оказали мне чести известить меня об этом. Я отлично сознаю, что это отвлекло бы вас от серьезных дел, теснящих вас со всех сторон, однако подобные новости дали бы мне прекрасный повод удержать состоящих при мне дворян и [сохранить] добрую склонность, которую я у них замечаю в покорнейшем служении вам; к тому же никто на свете не радуется так, как я, успеху ваших дел. Не могу не сказать вам, что очень огорчен, не получив об этом никаких известий, и боюсь, что в дальнейшем, будучи еще более отдален от вас, буду еще хуже оповещен о том, что произойдет у вас. Во всяком случае, государь, ни это, ни что-либо иное, что случится со мною, никогда не умалит нисколько мое рвение и преданность вам, как не задержало ничуть устройство дел указанного города Шательро наилучшим образом из возможных. Я попытаюсь сделать то же самое и в этом городе (т. е. Пуатье, — Ред.), прибыв куда, я позвал г.г. де Сансака и де Лавогюйона, дабы посоветоваться с ними о том, что надлежит предпринять для вашей службы, ибо из поступивших ко мне известий я знаю, что сеньор де Ларошфуко находится в Сенте примерно с шестью сотнями пехотинцев и двумя сотнями кавалеристов и, кроме того, у него рядом город Сен-Жан-д'Анжели с гарнизоном в две сотни солдат. Поскольку, если я проследую далее, не отобрав от него эти два города, он предпримет какие-нибудь враждебные действия в этих местах, отчего возрастут надежды и храбрость его сторонников, я счел нужным собрать все имеющиеся здесь силы, чтобы, прежде чем двигаться дальше, отправиться вслед за ним и заставить его покинуть не только весь Сентонж, но и все другие убежища, которые он мог бы иметь в Гиэни. Однако я чувствую себя несколько слабым, тем более что есть основания опасаться, что жители островов 1 его поддержат и, если он отправится к ним, я буду вынужден оставить его там, не имея возможности повредить ему так, как мне желательно. Ибо я знаю, что их силы чрезвычайно велики и время для них уж очень благоприятное, так что будет очень трудно (при его там присутствии) привести их к покорности, если не употребить в дело отряды, которые г. де Бюри должен привести в ваш лагерь. Итак, государь, я приму решение согласно разумному и полезному совету как уже находящихся здесь, так и ожидаемых рыцарей и капитанов и подготовлюсь к его выполнению, если не получу от вас по возвращении этого нарочного, Рюзе, иного распоряжения. Пока же я отдал приказ доставить к вам в сопровождении сильного эскорта все находившиеся здесь деньги, опасаясь, что ваше величество в них нуждается. Могу вас также заверить, что очень важно срочно оплатить кавалерию и пехоту, находящиеся под командой капитана Ришелье (которым должны за август и за текущий месяц, а остальным — за текущий), ибо, если не будут получены деньги по ассигновке, которую ваше величество соблаговолили мне дать (и о которой я еще не имею никаких вестей), я буду вынужден добыть деньги, где только смогу, чтобы удержать солдат от грабежей и полного разорения этой области, что они уже начинают делать от нужды, чтобы не умереть с голоду. Поскольку Бурж ныне в вашем подчинении, молю вас соблаговолить оставить в этой области Гиэни все имеющиеся там силы, и я надеюсь в ближайшее время вручить ее вам столь усмиренной [143] и послушной, что у вас будет повод для удовлетворения. Если же вы решите вывести из нее войска, удовлетворитесь, по возможности, самым малым их числом, дабы оставить мне их в количестве, потребном для выполнения моих задач. Я дважды писал по почте г.г. де Бюри и Монлюку, чтобы узнать, что происходит в их местах, а также в Ла-Рошель, Тальмон и Тайбур с той же целью и по другим поводам, о которых податель сего сообщит вашему величеству, если вам будет благоугодно оказать ему честь, выслушав его от моего имени, о чем я покорнейше молю вас, и также молю господа, да дарует он вам, государь, наилучшую и весьма долгую жизнь. Из Пуатье, 10 сентября 1562.

Собственноручная подпись: Ваш покорнейший и преданнейший подданный и слуга Луи де Бурбон.

[На обороте 2-го листа: Королю.

Другой рукой XVI в.: Господин де Монпансье, X день сентября 1562 г.]

Авт. 41, № 5.


Комментарии

1. Речь идет об островах на море близ Ла-Рошели (Мареннские острова).