№ 57
Письмо графа Сюза к Карлу IXАвиньон, 14 сентября 1562 г.
Государь, вы, ваше величество, обстоятельно узнали от человека, которого я к вам отправил после сражения при Вальреасе, обо всем, что здесь произошло в нашей трудной войне. И поскольку с некоторых пор она разгорелась больше прежнего, я не могу не сообщить вам обо всем, что здесь вплоть до сегодняшнего дня случилось. Государь, после упомянутого сражения при Вальреасе Дезадре пришлось много потрудиться, чтобы собрать остатки своих отрядов. Собрав некоторое число солдат, он расположился лагерем близ моста в Сорге и оставался там приблизительно два дня, на исходе которых направился к Карпентра, который осадил. Но, зная, что мы готовы туда отправиться, чтобы там с ним встретиться, он снял осаду и в большом страхе направился размещать свои отряды по городам, которыми они (
т. е. мятежники, — Ред.) владеют между здешними местами и Валансом. Тем временем я сформировал свои силы из шестнадцати рот и трехсот кавалеристов, которых я постарался удовлетворить небольшим количеством денег, одолженных мне как в счет вашего, государь, кредита, так и под залог большей части моего имения, которое я заложил для этой цели. После того как я их собрал, г. де Соммерив, неоднократно меня просивший прийти к нему на помощь для захвата вашего города Систерона, который он опять осадил, обещал мне, что, если я это сделаю и если нам удастся взять город, он обязательно придет со своими силами в Дофинэ, для того чтобы мы вместе постарались вернуть его под вашу власть. Это было причиной того, государь, что, хотя я и оставлял врагов у самых ворот в эту область, я направился к нему и, прибыв туда, расположился, по совету указанного сеньора де Соммерива и сеньора де Карса, между двумя реками около города, со стороны Дофинэ, на дороге, по которой могла бы подойти помощь указанному городу, На следующий день я велел найти брод через реку Дюрансу и с большим риском переправил около тридцати пяти-сорока лучших своих кавалеристов (чтобы противодействовать приблизительно пятидесяти вражеским [кавалеристам], делавшим вылазки из этого города на мою сторону через указанную реку) и некоторое число аркебузиров, чтобы охранять [моих солдат] сооружавших паром, который был, наконец, налажен на указанной реке, чтобы удобнее было переправить нашу пехоту на ту сторону. Наши их так атаковали, что убили десять или двенадцать человек, остальные бросились бежать; мы взяли в плен их командира, дядю и заместителя Мувана, главы и начальника в указанном Систероне, и от него наряду с другими вещами, я узнал, что Монбрен идет к ним на помощь с двумя тысячами пехоты, двумя пушками, тысячей двумястами кавалеристов и с припасами для указанного города. Посему я разослал людей, дабы разузнать, верно ли это [сообщение] и когда он (т. е. Монбрен, — Ред.) явится. На следующий день меня известили, что он находится в четырех лье от нас, в месте, называющемся Ла-Гран, со [150] стороны Дофинэ, куда я, посоветовавшись сперва с указанными сеньорами де Соммеривом и де Карсом, решил к нему направиться. Сеньор де Соммерив также пожелал туда двинуться и усилить мои отряды семью или восемью сотнями аркебузиров и некоторым числом кавалерии, что он и сделал, и мы направились прямо к ним, причем г. де Гландаж из Дофинэ возглавлял разведчиков. Я следовал за ним с сотней кавалеристов, а далее шли указанный сеньор де Соммерив и сеньор де Мондрагон со всей остальной кавалерией. Когда мы подошли к ним вплотную, указанный Монбрен сделал вид, как если бы он хотел сразиться, но после того как мы со всеми своими силами его усердно атаковали, он и его люди перепугались и он пустился бежать со всей своей кавалерией, бросив свою пехоту, которую мы изрубили. Узнав, что две его пушки находятся в расположенном поблизости вашем городе Орпьерре, мы вечером туда направились и расположились там лагерем. Но так как из-за сопротивления тех, кто находился в городе, мы не смогли без артиллерии туда вступить и к тому же было крайне необходимо вернуться в указанный Систерон, мы вернулись. На следующий день он (т. е. Систерон, — Ред.) был обстрелян с таким старанием, что за небольшой срок была пробита хорошая брешь, через которую наши люди пытались прорваться, но на этот раз находившиеся внутри их отразили, что заставило нас решить перенести лучше штурм на следующий день. Однако вечером командовавший там указанный Муван, видя, что ему нечего ожидать хорошего, скрылся благодаря военной хитрости: оставив примерно двести человек для охраны указанной бреши и уверив их, что он направляется с остальными людьми делать вылазку, чтобы помочь идущей к ним подмоге вступить в город, он удалился незамеченным через одно место, где почти невозможно было пройти. Выйти из города он мог только по скале; хотя мы и обложили город с четырех сторон, проход через скалу оставался в их руках, ибо для полного окружения нужны были бы пять лагерей. Таким образом, государь, они от нас ускользнули, если не считать тех, кто остался в указанном городе и кто был изрублен, и еще примерно двухсот человек, последовавших за теми, кто хотел спастись. После этого я, располагая еще несколькими отрядами и артиллерией, которые дал мне указанный сеньор де Соммерив, решил отправиться в указанный Орпьерр, чтобы захватить упомянутые пушки названного Монбрена. Но когда я был готов выступить, пришли известия, что упомянутый Дезадре осадил ваш город Апт в Провансе, что заставило меня, по настоянию сеньора де Соммерива, обещать ему его туда сопровождать, чтобы настигнуть там Дезадре, равно как и его соратника Монбрена. Но в то же мгновение — и это показало, что бог полностью на нашей стороне, — прибыл трубач, посланный мною утром в Орпьерр, и он мне сообщил, что вступивший туда с некоторыми собранными им людьми Монбрен вышел оттуда со всем своим отрядом, оставив там упомянутые две пушки, что заставило меня немедленно послать туда указанного сеньора де Гландажа с двумя отрядами [пехоты] и пятьюдесятью кавалеристами, дабы захватить их, что он затем и выполнил. Переправляя их в более надежное место, мы прибыли сюда (т. е. в Авиньон, — Ред.) из Систерона, делая большие переходы, рассчитывая настигнуть названного Дезадре, который примерно с тремя тысячами человек [пехоты] и шестью сотнями кавалеристов прошел через всю эту область, но он делал еще большие переходы, чем мы. Преследуя, его и дальше по дороге к Валансу и через горы, мы намерены с божьей помощью его настичь, чтобы попытаться вернуть под вашу власть места, расположенные между тем и этим (т. е. между Авиньоном и Валансом, —Ред.), и, если возможно, соединиться с г. де Таванном, чтобы совместно с ним сослужить вашему величеству еще в чем-либо хорошую службу. [151]Государь, когда я писал это письмо, к нам пришли известия от сеньора де Фуркево, находящегося около Монпелье, куда он прибыл с двадцатью четырьмя ротами [пехоты], кое-какой кавалерией и восемью артиллерийскими орудиями, чтобы осадить его. Туда же собрались все силы мятежников Лангедока и даже вожди, так что, как он мне об этом пишет, они внутри [города] столь же сильны и даже более, нежели он, находящийся под городом, и ему не к лицу отступить, не сразившись. Посему указанный сеньор де Соммерив и я решили, прежде чем двигаться дальше, прийти к нему на помощь, хотя наши солдаты нас покинули, как это в обычае у местных жителей, так что из десяти или двенадцати тысяч человек, которые у нас были в Систероне, на сегодняшний день осталось только две тысячи. Однако со своей стороны я надеюсь через четыре дня набрать столько же и завтра начну переправляться через Рону с имеющейся у меня тысячей, а указанный сеньор де Соммерив переправляется сегодня и идет ночевать в Тараскон. Это поможет действиям указанного сеньора де Фуркево и помешает мятежникам увезти три пушки и несколько других артиллерийских орудий, которые они оставили в Рокморе с хорошим гарнизоном. Если мы сможем все вместе соединиться, мы будем достаточно сильны, чтобы испытать укрепления Валанса и двинуться еще дальше, хотя мне это будет трудно, поскольку я исчерпал все способы добывания денег; до сей поры я пользовался для этого залогом своего имущества, что и далее буду делать для вашей службы в ожидании того, что вам будет угодно приказать мне относительно содержания моих указанных войск, как я сообщил об этом вашему величеству через человека, которого я недавно к вам послал и от которого я очень и очень ожидаю получить ваши приказания. Скажу под конец, государь, что благодарю бога, оказавшего мне такую милость, что я смог вернуть вашу пушку, которую я потерял, да еще в сопровождении другой, заверяя вас, что, стремясь отомстить, я уничтожил в происшедших трех-четырех схватках три или четыре тысячи мятежников. Считаю нужным сообщить вашему величеству, что все находящиеся при мне дворяне повсюду меня сопровождали, оставив ради вашей службы свое имущество в руках указанных мятежников.
Государь, молю господа, да дарует он вам наилучшую, очень долгую и счастливейшую жизнь. Из Авиньона, 14-го дня сентября 1562.
Собственноручная подпись: Ваш смиреннейший и покорнейший подданный и слуга Сюз.
Государь, после того как это письмо было написано и тот, кого я отправлял к вашему величеству, был готов выехать, прибыл недавно мною посланный к вам Тестю, с коим я получил письмо, которое вашему величеству угодно было мне написать, и узнал о счастливой победе, дарованной вам над мятежниками в Бурже, что, как я полагаю, привело ко всем победам над ними, одержанными нами здесь. Я не сомневаюсь, что бог вам пошлет победу повсюду, где правит это негодное отродье, и что в скором времени вы с ними расправитесь и очистите ваши области от этой сволочи, как вы уже сделали в Гиэни и Бургундии. Вам, государь, угодно приказать мне идти как можно быстрее к г. де Таванну с г. де Соммеривом или без него (если бы он стал отнекиваться); таково всегда было мое намерение и вместе с указанным сеньором де Соммеривом мы решили [так поступить] и взять [все города], которые мы встретили по пути, что и было бы легко сделано, не будь того, что после взятия Систерона мы остались почти без солдат. Однако указанный сеньор де Соммерив собирается набрать их три или четыре тысячи и уплатить им через несколько дней, а я со своей стороны стараюсь собрать свои войска, чтобы после этого осуществить вашу волю, ожидая средств на их содержание, каковые вашему
[152] указанному величеству будет угодно мне предоставить, ибо по меньшей мере за три месяца, что я имею на руках шестнадцать рот и около трехсот кавалеристов, я не имел другой помощи, кроме тех двух тысяч экю, которые господин легат вручил мне при моем отъезде от двора, и десяти или двенадцати тысяч франков, которыми мне помогли этот город и область; все же остальное я всегда добывал при помощи залога своего имущества. Я говорил с сеньором Фабрицио и с господином вице-легатом относительно получения десяти тысяч ливров, о которых ваше величество им писали, но они заявили, что не могут их предоставить, ибо не знают откуда их взять, что весьма далеко от того, на что я рассчитывал. Что касается тысячи итальянцев, то указанный сеньор Фабрицио мне сказал, что он может послать лишь пятьсот, ибо в остальных сам здесь нуждается. Таким образом, с этими итальянцами и с теми, кого указанный сеньор де Соммерив и я сможем собрать, мы рассчитываем, ожидая того, что вам будет угодно приказать насчет оплаты моих названных войск, отправиться к указанному сеньору де Таванну, куда мы можем идти безопасно только через Систерон, Анбрюнэ и Гаппенсэ, 1 откуда мы изгнали этих мятежников, а это очень длинный путь. Но хотя, идя напрямик, мы пришли бы, помимо других городов, и к Валансу, который хорошо снабжен военными силами и имеет сильные укрепления, над коими они ежедневно трудятся, тем не менее мы предпочтем обойти его стороной и не предпримем ничего без вашего распоряжения, хотя нам кажется, что этот город не следует оставлять у себя в тылу. Мы будем во всем, государь, исполнять вашу волю, хотя здесь мы оставляем города, переполненные этими негодяями. Я со своей стороны не пожалею никогда ни моей жизни, ни моего имущества во всем, что относится к вашей службе. Не могу, государь, не сказать вам, что хотя ваше величество считали, что по части тяжелой кавалерии мне будет оказана помощь и поддержка, со мной был всегда только лишь сеньор Ферран, знаменосец господина принца Салернского, с восемью или десятью кавалеристами из своего эскадрона.Государь, мне только что сообщили, что Дезадре осуществляет в Дофинэ большой набор людей, начиная с шестнадцатилетних, как одной, так и другой веры, и своими обычными жестокостями принуждает их выступить, о чем я предупреждаю ваше величество и посылаю вам письмо, написанное мне названным сеньором де Фуркево, из которого ваше величество узнает о тяжелом его положении, вследствие чего сеньор де Соммерив и я идем по дороге на Эгморт ему на помощь с пятью или шестью сотнями кавалеристов и добрым числом аркебузиров.
Собственноручная подпись: Ваш смиреннейший и покорнейший подданный и слуга Сюз.
[На обороте листа 4-го: Королю.
Другой рукой XVI в.: Господин де Сюз, XIIII сентября 1562 г.
]Авт. 98/1, №№ 82, 83.
Комментарии
1. Области, расположенные вокруг городов Анбрена и Гапа.