Neue Seite 45

№ 67

Письмо Карла IX к Лосу

Лагерь под Руаном, 21 октября 1562 г. Черновик

Господин де Лос, отослать обратно вашего человека помешало то, что перед своим ранением мой дядя, король Наваррский, хотел послать за вами и депеша об этом была уже написана, но, оказавшись в постели и не надеясь вскоре быть в состоянии взять в руки оружие, он счел правильным, как вы увидите из посланной вам памятной записки, чтобы вы направились через Шампань с ротами тяжелой кавалерии, пехоты, а также легкой кавалерии и, по возможности, наилучшим, наиболее безопасным и коротким путем явились бы в Гам. В виду того что через Шампань был отправлен мной мой кузен, маршал Сент-Андре, с восьмью отрядами швейцарцев, десятью отрядами французских пехотинцев и всей тяжелой кавалерией, которую я мог набрать, мы сочли необходимым послать ему еще подкрепление из пяти рот тяжелой кавалерии, двух [рот] легкой кавалерии и семи отрядов пехотинцев, которые вы и должны ему привести. А так как дороги заняты этими [людьми] из Орлеана, 1 весьма важно, чтобы возглавил эти [наши] войска достойный человек, который смог бы провести их в полной сохранности, почему это поручение и дано вам; к тому же мы знаем, что наш кузен, маршал Сент-Андре, будет весьма рад иметь вас около себя. Со своей стороны, я также не огорчусь тому, что вы там будете, тем более, что вы знаете, г. де Лос, насколько важно ради блага моей службы воспрепятствовать присоединению этого подкрепления 2 из немцев к этим из Орлеана и что такое дело надо поручить возможно большему числу достойных людей. Если богу будет угодно быть к нам столь милостивым, что мы сможем нанести им удар (а я надеюсь, нам это будет легко сделать благодаря рекам, которые им предстоит перейти), это послужит к их полной погибели и затруднит их дальнейшее продвижение. По этой причине [я], дав распоряжение в Плювье и направив сеньору де При письмо, которое я ему пишу, дабы он командовал в названном Плювье и в Жьене, а также предупредив г. де Лаброса, прошу вас сообща рассмотреть, 3 каким образом ему следует переправить вам отряд, который он должен вам послать, и как вам соединить их так, чтобы эти из Орлеана не могли нанести им ущерб. Выполнив это, вы отправитесь в путь, чтобы в возможно более короткий срок достигнуть Гама, где вы встретите моего указанного кузена, маршала Сент-Андре, который вас очень ждет. 4 Что же касается испанца, которого вы задержали, то если вы увидите из его показаний, что это шпион, который плетет какие-то козни, вы сами хорошо знаете, как следует поступать с подобными людьми, и, если подтвердится что-либо его порочащее, было бы хорошо, чтобы вы (если там, где вы находитесь, у вас есть какой-либо судья) распорядились о проведении судебного дела против него, дабы он понес заслуженную кару. Кроме того, уведомляю вас, что в настоящее время изыскиваются [174] средства для оплаты ваших войск и что в ближайшие дни они безусловно будут удовлетворены. Молю бога, г. де Лос, да ниспошлет он вам свое святое и высокое покровительство. Из лагеря под Руаном... дня октября 1562.

[На обороте 2-го листа другой рукой XVI в.: Король господам де Ла Бросу и де Лосу, сего XXI дня октября 1562 г.]

Авт. 21/1, № 58.


Комментарии

1. Имеются в виду захватившие Орлеан гугенотские войска.

2. Далее зачеркнуто: из Германии.

3. Далее зачеркнуто: возможность соединить силы.

4. Далее зачеркнуто: могу вас заверить, что это будет мне столь большой услугой, что я ее никогда не забуду, тем более что от нее зависит безопасность этого королевства; что касается вашего сообщения относительно захваченных вами пленных, которых эти из Орлеана просят вас вернуть в обмен на других, то, если среди них имеется кто-либо, кого бы вы могли отослать им обратно, я сочту это разумным, но вступать в этот обмен и дать им возможность