Руан, 27 мая 1563 г.
Государыня, в добавление к тому, что я вам вчера сообщил через г. де Сюза, я еще достоверно узнал, что капитан Куломбьер, Брессо, Эно, Муанвиль, Лемениль-Барр и другие проехали отрядом, хорошо вооруженные и на хороших конях, заявив, что они направляются прямо ко двору. Я счел своим долгом предупредить ваше величество, чтобы вы остерегались, поскольку в Сен-Ло, Кутансе и других окрестных местах продолжаются проповеди и тот же образ жизни, как и до мирного договора, и что всем этим верховодят и заставляют псе это делать вышеназванные лица. Смиреннейше молю вас, государыня, если они прибыли ко двору, высказать им все, что ваше величество сочтет более всего подходящим и необходимым. Кавалер Батресс написал мне также, что в городе
[245] Кане в течение нескольких дней происходил синод приверженцев новой веры и некоторые из пасторов проповедовали, что если англичане прибудут в Нормандию, то не следует выступать против них и им противодействовать. Я вижу, что в этих местах, особенно в Нижней Нормандии, многое принимает дурной оборот, что противоречит мирному договору, и не вижу иного способа помешать этому, кроме как разместить в этой области порядочные и значительные [военные] силы. Об этом я еще раз смиреннейше умоляю ваше величество соблаговолить хорошенько подумать и сообщить мне, каково ваше желание и решение по этому вопросу, дабы я мог им подчиниться и следовать во всем, что будет для меня возможным. Государыня, следует напомнить вашему величеству, что в бытность вашу под Орлеаном вам было угодно предоставить двадцать человек для охраны замка в Анжере, тридцать ливров в месяц капитану Латушу, который будет ими командовать вследствие старости капитана Лафосиля, а названному капитану Лафосилю — многократно обещанное ему место метрдотеля в штате короля в награду за его верную и долгую службу. Однако, государыня, с тех пор ничего не было сделано. Смиреннейше умоляю вас распорядиться приказать г. де Гоннору, чтобы он решил, на какие надежные статьи доходов можно было бы отнести эти расходы, о необходимости которых я не буду больше распространяться, ибо вы знаете значение этого замка и как тяжело отозвалась бы его потеря на состоянии той области.Государыня, молю создателя, да дарует он вам в прекраснейшем здравии наилучшую, весьма долгую и счастливейшую жизнь. Из Руана, 27-го дня мая 1563.
Государыня, подписывая настоящее письмо, я получил ваше, и, поскольку г. де Ламейерэ, уехав вчера, собирался ночевать где-либо на пути между этим городом и Дьеппом, я сразу же отправил к нему нарочного, чтобы сообщить ему о вашем желании, и написал г. де Лакюре, чтобы он оставался в указанном Дьеппе до тех пор, пока вы ему не прикажете оттуда уехать. Я набрал саперов и лошадей, чтобы перевезти в лагерь артиллерию и снаряжение, и приказал также взять лодки и отправить весь мой обоз в Кодебек. Но шести тысяч ливров, которые вы соблаговолили нам послать для этой цели, хватит ненадолго, как я об этом написал вашему величеству и как вы сами можете рассудить. Будут приняты наилучшие меры для сохранения нашего пороха, но при всем том потребление его не может не быть большим, а достать его в этой области нельзя. Солдаты согласны его оплатить, но с условием, что цена будет сходной, так чтобы у них после покупки осталось, на что жить. Если мое состояние сильно не ухудшится, через два-три дня я надеюсь отправиться в лагерь. Французские роты, которые должны там быть, только что все туда прибыли.
Ваш смиреннейший, покорнейший и весьма обязанный слуга и подданный
Собственноручная подпись: Бриссак.
[На обороте 2-го листа: Королеве, матери короля.
Другой рукой XVI в.: Господин маршал де Бриссак, XXVII день мая 1563 г.
]Авт. 98/2, № 38.