КОДЕКС ПРАВА КРЕСТЬЯН СААРЕ

Библиотека сайта  XIII век

ЛИВОНСКИЕ ПРАВДЫ

КОДЕКС ПРАВА КРЕСТЬЯН СААРЕ-ЛЯЭНЕСКОГО ЕПИСКОПСТВА (ЭП)

Глава l

Записанное здесь право дано эстам в Вике епископом Эзеля с согласия его капитула [и] признано всеми вассалами.

§ 1. Если человек берет жену, то он должен прийти в церковь в течение 8 дней после помолвки и дать себя обвенчать. А если он этого не сделает, он должен заплатить своему господину штраф 50 марок.

§ 2. Если также случится, что жена со своим мужем не сможет ужиться и не захочет оставаться [с ним], их следует по-справедливому развести и он (муж) должен позволить ей взять все, что она принесла [с собой] из дома [своего отца]. (Когда женщина не любит мужа и не хочет с ним жить.) 1

§ 3. Но если [на развод] будет его воля и он не захочет ее иметь [женой], то он должен дать ей с собой [,кроме ее приданого,] еще и подарок, который он сделал ей при помолвке. (Когда муж не хочет иметь жену.)

§ 4. Если умрет муж и у нее (его жены) останутся [от него] дети и она захочет взять другого мужа и если она умрет после того, как у нее родятся дети от другого мужа, то ее украшения и подарок, полученный при помолвке [от первого мужа], переходят к детям от первого брака. (О втором браке.) [200]

§ 5. Но если она умрет бездетной, то все это [имущество] переходит господе. Господа должна возместить все долги из [ее имущества, если они у нее были]. (Каким образом власти получают имущество.)

§ 6. То же самое происходит, если человек не имеет наследников. Он (господин) может заплатить [тому, кому был должен умерший] 1 фердинг или столько, сколько составит 1 фердинг.

Глава 2

§ 1. Если кто-либо [непреднамеренно] убьет другого, то он должен покинуть страну на год и день. Если он не покинет [страну], то он должен заплатить [за убийство] прежде, чем пройдет год и день.

§ 2. Если через год и день человек (истец) не захочет взять возмещение, то его следует принести в суд и [предложить] трем [другим] родственникам [убитого] и господе. Если господин и родственники возмещения но примут, то он (убийца) должен предложить возмещение верховному судье, который должен гарантировать ему спокойствие от [требований истцами] законных и незаконных платежей.

Глава 3

§ 1.Если двое, трое или больше [человек соберутся] ночью [и] будет при этом убит кто-либо, [то если] один состоятельный человек возьмет на себя их [вину] за убийство и если также окажется, что есть и другие незамешанные [в преступлении] люди, которые хотят взять [вину] за убийство человека на себя, то прежде родственники убитого должны указать [201] на состоятельного человека, а не на какого-нибудь [другого] не замешанного [в преступлении] человека. Преимущества [состоятельного человека] он (другой) может избежать не иначе, чем [несением раскаленного] железа. Если он обожжется, это означает, [что он не должен] предлагать выкуп. Если они (обвиняемые) отрицают все вместе [свою вину] перед судьей, то это [преступление] расценивается как [преднамеренное] убийство. Если у убитого взяли что-либо из имущества, [то] это — грабеж. Тот, [кто взял,] отвечает своей шеей. Он может избежать [казни] только [несением раскаленного] железа.

Глава 4

§ 1. Если кто-либо убьет другого в результате самозащиты и он не осмелится остаться у трупа, то он должен вернуться прежде, чем убитого похоронят, или прежде, чем кто-либо обвинит его [в убийстве]. Однако он (убийца) сначала посылает [к судье] присяжных мужей [в качестве своих доверенных] и затем сам предстает перед судом, [заявляя,] что он нанес ему (убитому) удар при справедливой самозащите, этим он спасает свою жизнь и [он] должен возместить [убийство] человека но земскому праву и судья должен ему обеспечить безопасность [от мести родственников убитого].

§ 2. Также [следует поступить], если кто-либо случайно убьет другого. Как бы это ни случилось, он должен [прийти в суд и] клясться сам-7, что убийство произошло без злого умысла, и возместить его по земскому праву, [таким образом] он избежит [наказания во всех случаях убийства], даже если оно [202] произошло и не во время самозащиты.

Глава 5

§ 1. Если один, двое, трое или больше [людей преднамеренно] убьют кого-либо, [то] они будут обвинены на том основании, что после [убийства] убежали прочь [и не заявили о происшедшем в суд]. Они все должны снять с себя обвинение клятвой или [несением раскаленного] железа.

§ 2. Если они обожгутся, то их колесуют. И они должны оставить [имущество, взятое ими] у того, кого убили, [его] родственникам без всяких просьб [с их стороны] .

Глава 6

§ 1. Если кто-либо враждует с другим, [то об] этом он должен заявить своему господину. Если его господин не хочет ему помочь, то он [должен] идти к верховному судье. Этим он не совершает проступка перед господином. (Суд властей.)

§ 2. Но если он не хочет жаловаться и хочет сам рассудить это дело, то [его действия рассматриваются как злой] умысел. Если он его (своего врага) убьет, то он [считается] нарушителем мира.

§ 3. Если он его ранит с умыслом на его поле или на большой дороге, на дороге, ведущей в церковь, то он отвечает своей шеей. Раны он должен возместить и [злой] умысел [он] должен искупить, [заплатив] половину возмещения за убийство человека.

§ 4. Если он ранит или ударит [до смерти] жену или ребенка [своего врага] во время ссоры, которая у него произошла с его врагом, [то] раны он должен искупить и поклясться сам-7, [203] что сделал это без [злого] умысла, но [в случае] убийства [обвинения в преднамеренном действии] он должен избежать [несением раскаленного] железа.

Глава 7

§ 1. 2 Если кто-либо придет в дом другого без его (хозяина) приглашения и причинит [хозяину] или его семье какое-либо зло словом или делом [и если] он (хозяин) сможет его задержать, то его присуждают к [ответственности] шеей. (Насилие в доме. Юрисдикция частного лица.)

§ 2. Но если он уйдет из дома [незадержанный], то он должен поклясться сам-третий, что он в этом не виновен, и [обвинение] должно быть с него снято.

§ 3 . 3 Но если он нанесет раны и синяки, то [истец] должен доказать это своей клятвой, а если это случится в присутствии присяжных людей и [других] свидетелей, то клясться нет необходимости. (Ударить до раны и синяка.)

§ 4. 4 Если кто-либо придет во двор другого и учинит там погром, то [за это он платит] 9 марок ландгут. (Погром во дворе.)

§ 5. 5 Если он сломает} ему (хозяину дома) дворовую ограду или ворота, или он сломает границу [между полями], или [204] [присоединит] межу к своему полю или сеножатям, [то он должен заплатить] 9 марок ландгут.

§ 6. Если он устроит погром на поле [другого, то он должен заплатить] 4 марки. (Погром в поле.)

§ 7. Если он увезет у него (другого) дрова, то за каждый воз жердей для ограды [он должен заплатить] 4 марки. (Ограда. Увозит дрова.)

§ 8. Если он увезет зерно или лес для строительства, [то он должен заплатить] 4 марки.

§ 9 6. Если он возьмет в залог [за потраву] скотину [другого], но не сможет доказать потраву, [то он должен заплатить хозяину животного] 4 марки.

Глава 8

§ 1 7. Если кто-либо возьмет что-нибудь у другого на большой дороге или где-либо еще [и после этого] поступит жалоба [на того, кто взял], что он эту [вещь] не отдает назад, и если он не передаст [то, что взял,] своему господину или не покажет [ату вещь] на второй или на третий день, то это грабеж. (Большая дорога.)

§ 2. То же самое [происходит], если кто-либо берет в залог [что-нибудь] на поле или на травостое, или на рыбной ловле [другого], или где-нибудь еще. И если он уведомит [судью или господина], что взял это не взаймы, [а в залог] и не снимет [205] с себя обвинения [в краже] перед судом, для чего он должен привести двух мужей епископства, или если он не передаст эту [взятую в залог вещь] верховному судье в течение двух или трех дней, то [его действия расцениваются как] грабеж и он должен заплатить 40 марок ландгут. (Залог в поле.)

Глава 9

§ 1 8. Если кто-либо огородит землю другого, независимо от того, будет ли это частокол или тын, то [он должен заплатить] 3 марки. [На] всех остальных [землях следует] поставить знак [владельца]. (Кто огораживает чужую землю, дрова для топки, древесина для плотницких работ, заповедный лес.)

§ 2. Также за кражу каждого воза дров для топки [платить] 3 марки.

§ 3. Также за похищенную древесину для плотницких работ [платить] 3 марки.

§ 4. Также [если кто-либо] похитит деревья из заповедного леса, то за каждое дерево [платить] 3 марки.

§ 5. [Если кто-либо] украдет вязанку дров или охапку травы [и увезет их] на лошади, [то платить 1 марку(?), если он унесет их] на спине, то [платить] 1/2 марки.

§ 6. Если кто-либо пользуется [без разрешения хозяина] чужими сетями или вершами или ловит [206] без разрешения в водах другого [и] если он будет при этом пойман, то [он должен заплатить] 3 марки. (Верша, сеть, ловля рыбы без разрешения.)

§ 7. Но если он унесет с собой верши или удочки, или сети, [то] он платит 9 марок. Он [может] снять с себя подозрение [в краже] клятвой.

§ 8. Если после этого что-нибудь из [названных] предметов будет найдено в [его доме под] замком, ключ от которого он носит [при себе], то [он платит] 9 марок ландгут.

Глава 10

§ 1 9. Если случится, что кто-либо возьмет разрешение на уход от своего господина, то он не должен ничего увозить или уносить с собой в другой судебный округ прежде, чем заплатит [господину] свой долг. (Человек не может ничего увозить с собой, когда уходит, прежде, чем заплатит долг.)

§ 2. Если он похитит [, увезя с собой] что-либо, что стоит 1 фердинг или половину, то он теряет все свое имущество, если господин сможет неоспоримо доказать эту [кражу, указав на] имущество, которое эст увез с собой в другой судебный округ; и если эст [обманет], говоря, что то [,что опознал господин, принадлежит] ему, [а не господину], он [также] теряет все свое имущество. Но если [эст] скажет, что это [имущество] не его, то он должен снять с себя обвинение [в краже] клятвой. Если также эст говорит, что он взял это [207] имущество взаймы или во временное пользование или что [это животное] выросло [со времени ухода] или что это приплод, [появившийся уже на новом месте], то он должен это доказать, поклявшись сам-третий на святых. При этом владелец имущества или животного, [который дал их взаймы,] должен быть третьим.

§ 3 10. [Заплатив долги господину], он (эст) может взять с собой движимое имущество: [то, что] не прикреплено [к полу] в избе, что-нибудь из хлева и все, что не прикреплено к земле или к стенам, или [что] не связано с другими [недвижимыми] вещами, в течение 3 дней и 3 ночей он (эст) может свободно увезти свое имущество. Если он захочет ждать дольше [трех дней], то на это должно быть разрешение господина.

§ 4. Если что-либо [, что было посеяно,] остается на корню через три дня после разрешения на уход, то это [принадлежит] господину.

§ 5. Если [ко времени ухода] созрел хлеб, [то] он остается [в распоряжении эста] с разрешения господина. Этот [хлеб] он (эст) должен сначала обмолотить в таком количестве, какое удовлетворит господина, и отдать [ему это зерно как плату] за аренду, а остальное [зерно] он может увезти, куда захочет.

Глава 11

§ 1 11. Если случится, что господин или его десятинник не хотят брать десятину, принадлежащую [господину] по праву, и тем самым, хотят причинить [208] вред человеку, [платящему десятину,] то эст должен предоставить десятину в распоряжение [господина или десятинника в присутствии] двух честных мужей, которых он приводит из своего судебного округа. Если он здесь (в своем округе) таких людей не может найти, он должен привести [в качестве свидетелей] двух честных мужей из другого судебного округа, которые не нарушили своего права [выступать в качестве свидетелей]. [В их присутствии эст] должен предложить [господину взять] десятину. Если он не берет [десятину], то [эст] сам должен отделить десятую часть урожая, поклявшись [при этом] сам-третий на святых, и оставить десятину на поле, попросив десятинника вывезти ее и обмолотить, когда тот захочет. Если десятинник этого не сделает, то [эст] должен охранять [хлеб в поле] три дня и три ночи. На третий день он должен привести двух честных людей, которые [могут] подтвердить, что зерну не причинено вреда. Если ущерб будет нанесен зерну после этого времени, [то] он (эст) за это не отвечает и должен сказать десятиннику, чтобы тот сторожил [десятину сам] как хочет. Но если господин не захочет поверить тому, [что ущерб нанесен после установленного для охраны срока,] то эст должен поклясться на святых, что все сказанное выше было правдой.

§ 2. Если также эст тайно убежит без разрешения [господина], то он теряет все, что осталось: [209] зерно, дом и [то], что было в земле или на земле. (Крестьянин, если он самовольно убегает.)

§ 3. Если кто-либо вернется после бегства [эста по его поручению], чтобы взять что-либо [из] его [оставшегося] имущества, и если этот [человек] или сам [эст] возьмет что-нибудь, то если он возьмет из дома, это будет [считаться] нападением в доме, [если он возьмет что-нибудь] на дворе или на общественной дороге, то это — нападение на двор; если также придет кто-то другой с корыстной целью и возьмет что-либо [из вещей ушедшего], то это — кража.

Глава 12 12

Если случится, что эст без разрешения господина за год или за полгода перед тем, как [от него] уехать, умышленно разрушит дом или [сломает] дверь [или] ограду вокруг двора, огорода или вокруг сеножатей [и] если он будет в этом обвинен, то он должен по приговору [суда] искупить [свою вину] и восстановить так же, как было раньше, дом и ограду и [он] должен [еще] заплатить 9 марок ландгут, [из них] 3 марки господину [и] 6 марок судье. Если, однако, [он сломает] ограду вокруг луга, где обычно бывает ограда, или вокруг [210] удобренного поля, то он должен ее восстановить и искупить [свою вину, заплатив] 3 марки ландгут.


Комментарии

1. Латинские фразы, помещенные на полях рукописи в списке С А.

2. L перед текстом заголовок: Von Haus Gewaldt (О насилии в доме).

3. L отсутствует.

4. L перед текстом заголовок: Von Hoffgebracht (О погроме во дворе).

5. L перед текстом заголовок: Vonj gewaltsachener brechung der Zeune, vnd von Pforten (Насильственный слом ограды и ворот).

6. Параграфы 6, 7, 8, 9 в L отсутствует.

7. L перед текстом: Von Raub (О грабеже).

8. L перед текстом заголовок: Von Zeunen. Holt entsicherung vnd fischereyen (Об оградах. Охрана дров и рыбных ловель).

9. L глава отсутствует.

10. СА на полях: N; was dem Pauren folget, wen er abgefordert. (Что берёт с собой крестьянин, если от него требуют)

11. L параграф отсутствует.

12. L глава отсутствует.

(пер. Е. Л. Назаровой)
Текст воспроизведен по изданию: "Ливонские правды" как исторический источник // Древнейшие государства на территории СССР. 1979 год. М. Наука. 1980

© текст - Назарова Е. Л. 1980
© сетевая версия - Тhietmar. 2004
© OCR - Ксаверов С. 2004
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Наука. 1980