2
Документ на караван-сарай Саррафан, который они купили у Турсун Мухаммед-мирзы 3
... Великий эмирзадэ мирза Турсун Мухаммед, сын эмира Иль Аман-бия, сына эмира Джакир-ходжа-бия, выступающий абсолютным полным доверенным своего брата ... эмира Кувандука, сына упомянутого эмира Иль Амана, по всем делам, связанным с его доверенностью, в частности по настоящей сделке, а также абсолютным полным доверенным супруги упомянутого его брата Маман-кыз, дочери Пири Шейх Мухаммеда, по всем делам, связанным с ее доверенностью, в частности по настоящей сделке, после того как полномочие этого доверенного от этих доверителей было утверждено в благородном присутствии его высокостепенства, достохвального избранника великих и славных, образца мудрецов эпохи, верховного казия и хакима прославленного стольного града Бухары и его округов, который украсит заключение настоящего документа своей благородной печатью — да продлится величие его — на основании свидетельских показаний маулана Эйюба, сына маулана Кияма и мир Джан Фулада, сына Джаббар-кули, которые являются безупречными и приемлемыми как свидетели, после дачи ими свидетельских показаний с соблюдением требуемых условии и приведения к присяге одного из свидетелей в правильности его показания, и решение его высокостепенства упомянутого верховного казия было утверждено, как оно следует по закону, — положительно, согласно с законом, с соблюдением правильных условий иска, свидетельства и утверждения, будучи по закону правомочным распоряжаться своим имуществом, сделал согласно с законом юридически действительное заявление в такой [90] форме: „По доверенности указанных своих доверителей продал я продажей окончательной, нерасторжимой, законной, подлежащей исполнению, правильной, действительной, единовременной высокопоставленному ... ходже Мухаммед Исламу, осведомленному о тайнах вседержителя творца, известному под именем ходжи Джуйбари — да продлится наставничество его — благородному сыну высокопоставленного ... ходжаги Ахмеда — да будет чист его прах — целиком и полностью половину общего владения упомянутых своих доверителей, [половину] полного и целого караван-сарая, состоящего из многих худжр с соединенными с [этими] худжрами айванами, внутренний двор, конюшню и два дуккана, расположенные вне караван-сарая, [из которых] один — по продаже благовонных веществ, с худжрой, а другой — по продаже свинцового окисла, с худжрой, и четыре других дуккана, находящихся вне караван-сарая, и все они соединены между собой и расположены вне старой крепости [города] Бухары на базаре квартала Масджид-и Магак, и караван-сарай этот известен под названием караван-сарая, [что у] моста Менял; одна граница его от начала и до конца прилегает к базару Сефидфурушан, где расположены оставшиеся после [смерти] эмира Тинклыча, сына эмира Керим-берды, постройки [сукнийат], которые после его смерти были переданы по наследству его сыну, мирзе Джафару, еще одна граница его от начала и до конца прилегает к двору, оставшемуся после [смерти] упомянутого эмира Тинклыча и также перешедшему по наследству к сыну его, упомянутому мирзе Джафару, еще одна граница его примыкает частично к двору, оставшемуся после [смерти] упомянутого эмира Тинклыча [и] перешедшему по наследству к сыну его, мирзе Джафару, и частично прилегает к конюшне упомянутого эмира Тинклыча, и частично примыкает к дровяному сараю хлебопекарни, оставшейся после [смерти] Тиниш-хаджи, сына эмира Тинклыча, и после его смерти перешедшей к супруге упомянутого Тиниша, целомудренной, добродетельной Болды-бикеч, дочери эмира [...] бия, и еще одна граница его прилегает к оставшемуся после упомянутого мира Тинклыча дуккану, после его смерти перешедшему по наследству к упомянутому мирзе Джафару, и частично прилегает к большой дороге, что на базаре, а отсюда вход, и частично прилегает к дукканам, оставшимся после [смерти] муллы Салими, сына Яхьи, и доставшимся по наследству супруге его, Ага-Мах, дочери маулана А’ла ад-Дина, после смерти упомянутого муллы Салими и находящимися в ее владении; линиями раздела на всех границах являются ясные приметы; со всеми правами и выгодами от этого заключенного [договора] и со всем, что вытекает из него с малым и великим, что в нем имеется или к нему относится, или на нем лежит, за сумму в тысячу пятьсот новых теньге чистого серебра ханского чекана [весом] в один мискаль, и эту сумму, обусловленную от его высокостепенства, указанного покупателя, целиком и полностью законно получил, и из этой суммы за его высокостепенством ничего не остается, и я законно поручился его высокостепенству упомянутому покупателю за выполнение этой сделки, и такая цена на это продаваемое [имущество] была ценой сходной и справедливой по оценке правоспособного оценщика, без обмана и мошенничества и без порочного условия, [допускающего возможность обратного выкупа], и отказался я согласно с законом от всяких претензий к упомянутому покупателю, от иска за обман и принуждение в этом заявлении и от иска за недействительность упомянутой продажи, после того как я, будучи осведомлен о значении отказа от [91] претензий, изложил его смысл”. И было это в месяце мухарреме девятьсот шестьдесят шестого года в присутствии заслуживающих доверия лиц.
Засвидетельствовал содержание этого Сейид Курайш аль-Хашими; это засвидетельствовали Шах-мир Яхья аль-Хашими, Мах-мир аль-Хашими, маулана Дуст Мухаммед Мухтасиб, катиб Яр ‘Азиз, средоточие сейидства благоденствия мир Каляндар; из свидетелей — Абу-ль-Лейс, сын казия Абу-ль-Бака, мирза Байим. Так заявление [...] (?) в присутствии его высокостепенства ... хазрата Инаят-ходжи.
Комментарии
3 В дальнейшем переводчик опускает повторяющуюся в почти дословных выражениях титулатуру Джуйбарских ходжей, а также эпитеты и титулатуру продавцов, верховного судьи и свидетелей.