57. ВЫПИСКА ИЗ РЕСКРИПТА КОЛЛЕГИИ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ПОЛНОМОЧНОМУ ПОСЛУ РОССИИ ВО ФРАНЦИИ ГРАФУ А. П. БЕСТУЖЕВУ-РЮМИНУ И ИЗ ЕГО ДОНЕСЕНИЯ В КОЛЛЕГИЮ ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ 1
С.-Петербург, 11 [22] июня 1759 г.
Из корреспонденции предместника Вашего князя Антиоха Кантемира 1740-го, 1741-го и 1742-го годов Вы упователно уже известны, каким образом вознамерился гишпанской двор в 1740-м году для возстановления корреспонденции, утверждения добраго согласия и постановления трактата о купечестве с здешнею империею к общей обоих народов ползе отправить сюда своего министра, к чему и действително назначил тогда графа Делбена 2, желая, чтоб взаимно и здешней министр к гишпанскому двору прислан был. И что по учиненному о сем помянутому князю Кантемиру от бывшаго тогда при француском дворе гишпанского посла княза Кампофлорида уведомлению и по его, Кантемиреву, сюда доношению назначен был с здешней стороны к гишпанскому двору министром сперва камергер граф Петр Чернышев, а потом камергер Пушкин (которой в 1742-м году и отправлен был), но в Голандии остановился и ко двору гишпанскому не доехал затем, что помянутой граф Делбен, хотя и отправлен же был сюда, но, приехав в Париж, остановился, под разными претекстами бытность свою тамо продолжил, а сюда не поехал. А как напоследок с стороны гишпанскаго двора об оной министров взаимной отсылке совсем в молчании оставлено, то и мы каммергеру Пушкину из Голандии назад в Россию отъехать повелели.
После оного граф Делбен определен от его двора министром к полскому двору, в которое время и Вы, будучи при оном, в 1746-м году доносили нам от 5-го августа, что он по указу двора своего обявил Вам, что нынешней король гишпанской о кончине отца своего нотификации нам не чинит для того, что пред тем писанная граммата, за неупотреблением в ней титула императорскаго, от нашего в Париже министра возвращена была. А король, его государь, никакой притчины не находит, для чего б старой титул отменить, которой предки его с нами и с нашими предками употребляли, к тому ж де и никакого соглашения с гишпанским двором о императорском титуле не было. И так по сие время никакой корреспонденции у нас с оным нет.
А понеже отвсюду подтвердительная известия получаются о плохом состоянии здоровья нынешняго короля гишпанскаго, в случае ж кончины е. в-ва на гишпанской престол имеет вступить по праву наследства король неаполитанской , которой, как и Вам небезызвестно, с нами корреспонденцию имеет, но не надежно, будет ли оную содержать и впредь, когда корону гишпанскую примет, ибо вышеозначенное о императорском титуле Гишпании затруднение поныне еще не решенным осталось. [151]
И дабы заранее можно было чрез дружеское посредство францускаго двора получить от неаполитанскаго короля обнадеживание, что он по вступлении своем на гишпанской престол по примеру Римскаго императорскаго, самого французскаго и почти всех королевских дворов принадлежащей нам императорской титул в грамматах своих употреблять будет, как он и сам ныне яко король неаполитанской нам сей императорской титул дает безпрекословно, того ради мы, будучи в совершенной надежде, что е. в-во король француской по данным нам толь многократно о дружбе своей уверениям охотно с своей стороны в сем деле содействовать не отречется, за благо разсудили Вам чрез сие всемилостивейше повелеть, чтоб Вы, согласясь наперед с тамошним министерством, учинили о том пристойное внушение пребывающему в Париже неаполитанскому послу, уверяя, что на против того и от нас принадлежащей короне гишпанской полной титул давай будет. [Которую титулатуру имеете Вы, достав, сюда прислать, ибо хотя оная в грамотах от прежних гишпанских королей здесь и находится (какова для Вашего известия при сем следует), однако ж надобно ныне иметь настоящую короля гишпанскаго титулатуру, дабы видеть можно было, нет ли в ней против прежней какой прибавки или отмены; а с нашей полной императорской титулатуры копия на француском языке в запас при сем же прилагается.
В протчем произведение в действо сего желания нашего с добрым успехом поручаем мы дознанному искуству и ревностному старанию Вашему, и о том, что по сему произойдет, будем ожидать ваших доношений] 4.
Париж, [5] 16 июля 1759 г.
По всемилостивейшему в. и. в-ва от 11 -го минувшаго июня повелению касателно получения от неополитанскаго короля предыдущаго обнадеживания, что е. в-во по вступлении своем на гишпанской престол по примеру римско-императорскаго, такогожде самого французского и почти всех королевских дворов, принадлежащей российской императорской титул в граматах своих употреблять будет, как он и сам ныне то яко король неаполитанской беспрекословно чинит, я четвертаго дня, быв здесь у дюка Шоазеля, учинил ему о том откровение, препровождая сие приличным приветствием, коим образом в. и. в-во в совершенной надежде пребывать соизволяете, что его христианнейшее в-во по данным толь многократно о дружбе своей уверениям охотно с своей стороны в сем деле содействовать не отречется. Противу чего оной Шоазель меня обнадеживал накрепко, что е. в-во в том споспешествовать для угодности в. и. в-ву всемерно не оставит, [токмо ныне об оном обретающемуся здесь неаполитанскому послу отзыватся неудобно, ибо его государь, что б Гишпании ни касалось, ни на что при [152] жизни еще брата своего, ныне государствующаго короля гишпанскаго, предварително поступать нимало не склоняется, следственно и в помянутом деле] 5 точию 6 надеется лутче предуспеть по кончине е. кат. в-ва и при действителном принятии того правления помянутым королем неаполитанским в такое время, когда король француской, как неотменно положено, с ним свидание свое иметь будет, о чем обещал меня тогда авертировать, дабы обще со мною вступить в сие дело, а до того времени оставить в молчании.
АВПР, ф. Сношения России с Испанией, оп. 58, д. 146, л. 1—6. Копия, русск. яз.
Комментарии
1 На полях внизу первого листа помета: «С сей выписки копия сообщена при инструкции назначенному к гишпанскому двору полномочным министром действительному камер геру князю Петру Репнину от 11-го августа 1760 года».2 Граф де Бена (см. док. 56).
3 См. ком. 4 к док. 46.
4 Текст в квадратных скобках в документе отчеркнут. На полях против отчеркнутого текста помета: «Сия титулатура поныне не прислана, и о том надобно отписать к князю Голицыну, чтоб он, от гишпанскаго посла истребовав полной титул, сюды то известие прислал».
5 Текст в квадратных скобках зачеркнут.
6 Так в тексте.