КНИГА ТРЕТЬЯ

Комментарии

1. Предисловие к третьей книге «Хроники» Козьмы почти дословно совпадает с сообщением «Хроники» Регинона (под 892 г.). 2 К, I, 5.

2. Речен — древний чешский град, находившийся, как полагают, на правом берегу р. Одры, между Бржегом и Олавой. См. К. Hrdinа. Указ. соч., стр. 224. Глогов — град в Силезии у Лигницы. Немец — град между Кладско и Вроцлавом.

3. Имеется в виду польский князь Владислав Герман (1079-1102).

4. К, II, 13.

5. Болеславу III (Кривоустому), польскому князю (1102-1138).

6. Имеется в виду Генрих IV, король немецкий (1056-1084), он же — германский император Генрих III (1084-1105).

. Ротард, майнцский архиепископ в 1088-1109 гг.

7. Кагер — город в Верхнем Пфальце (Бавария).

8. Лукарда, очевидно, сестра графа Альберта из Богена (умерла в 1094 г.). См. К. Нrdinа. Указ. соч., стр. 220.

9. О походе крестоносцев через Чехию и о преследовании евреев см. V. Nоvоtnу. Указ. соч., II, 2, стр. 372.

10. Брдо — град на север от Кладска.

11. Река Ниса — приток р. Одер.

12. Каменец — град, находившийся близ г. Вроцлава

13. Веспасьян — римский император (64-79).

14. Эвбейский берег- греческий остров Эвбея, у которого погиб якобы греческий флот при возвращении из Трои.

15. Некоторые историки полагают, что в данном случае похвала Козьмы является в большей степени риторическим отступлением, чем отражением действительности. См. В. Вrethоlz. Указ. соч., стр. 167, прим. 1.

16. Вигберт (Випрехт) I, граф гройчский (1073-1124).

17. При характеристике Германа Козьма Пражский пользуется выражениями из произведений Саллюстия и Горация. См. А. Kоlаr. Указ. соч., стр. 55 и cл.

18. К, III, 49.

19. Герман был пражским епископом в годы 1099-1122.

20. Речь идет об императоре Генрихе IV.

21. Борживой II — сын Вратислава II, чешский князь (1101-1107, 1117-1120), умер в 1124 г.

22. Поле Лучско — равнина у подножья горы Кралов у Нивницы в Моравии. Ср. К, III, 42.

23. Коломан — сын Гейзы I, венгерский король (1095-1114).

24. Серафим — архиепископ остригомский (Венгрия) в 1100-1104 гг.

25. Оттон I — см. кн. II, гл. 15, прим. 52. Святополк — чешский князь (1107-1109). Оттик — Оттон II (Черный), удельный князь оломоуцкий (с 1113) и брненский (с 1123), умер в 1126 г. Евфимия — дочь венгерского короля Андрея, жена Оттона I Оломоуцкого.

26. Польского короля Болеслава III (Кривоустого), мать которого, Юдифь, была сестрой князя Бржетислава II.

27. Людмила (род. 859 - ум. 920) — жена первого чешского князя Борживоя.

28. Церковь св. Петра близ Праги.

29. Леопольд III (Святой), маркграф австрийский (1096-1136); Гельпирка — сестра его, жена Борживоя II, умерла в 1142 г.

30. Готфрид — буркграф нюрнбергский, владелец града Ракоус, находившегося близ г. Вайдхофена, в нижней Австрии.

31. Град Вранов — г. Зноем.

32. Очевидно, речь идет о том же Маркварде, что и в кн. II, гл. 25.

33. То есть будущего короля Владислава I (сына короля Вратислава I).

34. Saboath — Саваоф (евр.), бог войны; Adonay — мой господь (евр.).

35. В подлиннике: «thanatan» — латинское написание греческого слова «o JanatoV», означающего «смерть».

36. Yskiros — греческое слово— « венный», «сильный».

37. Подстрекателями убийства были представители рода Вршовцев, которым князь вынужден был вскоре вернуть свою милость и имущество. См. К, III, 14.

38. Цилления — богиня справедливости.

39. См. К, II, 13.

40. Борживой был не родным, а двоюродным братом Ольдржиха.

41. Малин — чешский град близ Кутной Горы.

42. Река Визплише протекает у Кутной Горы.

43. Габр — поселение на юго-восток от Кутной Горы. Габрская дорога шла из Кёльна через Часлав, Габр, немецкий Брод до г. Иглавы.

44. Збигнев — сын польского князя Владислава Германа (род. в 1086 г., ум. после 1112 г.).

45. Болеслав III (Кривоустый).

46. Ян Оломоуцкий был епископом в годы 1104-1126.

47. В подлиннике: «cum sex legionibus». Термин «legio» в данном случае переводится как «толпа, отряд». См. V. Nоvоtnу. Указ. соч., стр. 428, прим. 1.

48. Деревня Бубны — под Прагой, теперь часть Праги.

49. В подлиннике: «...ubi sabbato [iimt mercimonia». Ю. Липперт (J. Lippert. Socialgeschichte Boеhmens, Prаha, 1898, I, S. 95) полагал, что речь идет только о субботнем торге. В. Новотны (V. Nоvоtnу. Указ. соч., стр. 344) понимал термин «Sabbatum» как неделя, а поэтому считал, что речь идет о «недельном торге».

50. В действительности речь идет о немецком короле Генрихе V Младшем (1106-1120), затем германском императоре Генрихе IV (1111-1125) и его выступлении против императора Генриха III в 1106 г.

51. Дюпольд — маркграф Вогбургский (северная область Баварии). Беренгар — граф Сульцбахский. Помимо них в числе главных заговорщиков были: приближенный Генриха IV — Герман и граф Оттон Кастельский.

52. Нетолице — древний пограничный град племени дудлебов. Упомянутая дорога в источниках называется «древняя дорога» («Via antiqua»).

53. Лютих — город Льеж в Бельгии.

54. Аргеи — греки, воевавшие против Трои.

55. Пруденций — римский поэт IV в. н. э. (Prudentius, Psychomachia, 550).

56. Хронист сравнивает захват власти в Чехии с событиями, о которых повествуется во II песне «Энеиды» Вергилия. См. А. Kоlаr. Указ. соч., стр. 69 и сл.

57. В подлиннике: «filii Pannonie», «сыны Паннонии», т. е, «венгры». Об отношении Козьмы к полякам см.: В. Кrzemiеnska. Polska i polacy wopinii czeskiego kronikarza Kosmasa.— «Zeszyty naukowe Uniwersytetu Lodzkiego», seria I, z. 15. Lodz, 1960, str. 75— 95.

58. Большинство историков, со времен Г. Добнера, считало, что речь идет об иностранцах, которых князь возвысил в достоинство комита (графа), Липерт и Новотны понимали под прозелитами низкорожденных. Подробнее о высказанных точках зрения и соответствующей литературе см. В. Вretholz. Указ. соч., стр. 185, прим. 4.

59. Речь идет о короле Генрихе V.

60. Ср. К, III, 21, где точная сумма также не названа. Далее (К, III. 22) говорится о сумме в 3000 гривен.

61. Крепость Донин — близ г. Драждане.

62. Харибда— страшное подводное чудовище, вызывавшее, по преданию, бурю. Кто избегал его, оказывался жертвой другого чудовища — Сциллы.

63. Бамберг (Бабенберг)— город в Баварии. Оттон — имеется ввиду Оттон II (Черный, или Оттик).

64. См. К, III, 20.

65. Немецкий король Генрих V, он же император Генрих IV.

66. Генрих, сын князя Святополка, удельный князь Оломоуцкий (1126-1130).

67. Согласно другим источникам, поводом к походу было обращение Алмуса, изгнанного из Венгрии его братом королем Коломаном, за помощью к королю Генриху V. Неблагоприятно проходивший поход кончился безрезультатной осадой Пресбурга. Пресбург (в подлиннике: Possen) — град Братислава.

68. Врацлав — град у Высокого Мыта.

69. Гора Велиз — близ Кублова, на север от г. Жербака. Ср. К, I, 34.

70. См. к. III, 13.

71. Град Свин — близ г. Волкова в Силезии.

72. Эол — бог ветров.

73. Катон— римский писатель. См. его «Disticha de moribus». II, 17.

74. Река Baг — в западной Словакии.

75. Нитра — град в Словакии.

76. О походе Святополка в Венгрию (о чем Козьма только упоминает) говорят многие немецкие источники. См. В. Вretholz. Указ. изд., стр. 195, прим. 1.

77. К, III, 22.

78. В подлиннике: «Agripina Colonia».

79. Имеется в виду Оттон II (Черный), в то время князь оломоуцкий.

80. Владислав I, сын короля Вратислава.

81. В. Новотны (V. Nоvоtnу. Указ. соч., стр. 670) указывает, что данная характеристика скорее относится к 1120 г. (когда Козьма писал свою «Хронику»), чем к 1109 г. Словами бургграфа Козьма высказал свои взгляд на положение чешского престола.

82. Лукан — римский поэт (39-65 гг. н. э.). Цитируется место из его произведения "Pharsalia" (III, 152).

83. Градец — град Градец Кралове.

84. Пелоп — мифический персонаж, сын царя Тантала. Аргос — один из главных городов древней Греции.

85. Прагой и Вышеградом.

86. Это такая же сумма, о которой шла речь выше (см. К, II, 8). Чешские историки Ф. Палацкий, В. Новотны и др. видели в этом случае лишь эпизодическую плату. Другие (немецкие, в частности) историки усматривали здесь ежегодную дань. Указания на различные мнения и соответствующую литературу см.: V. Nоvоtnу. Указ. соч., стр. 481; В. Bretholz. Указ. соч., стр. 202, прим. 2. В подлиннике «Хроники» Козьмы, ниже, эта плата называется «census». Сравн. Z. Fiаlа. Указ. соч., стр. 10 и сл.

87. Собеслав I, чешский князь (1125-1140), сын Вратислава II, брат Владислава.

88. См. К, III, 27.

89. Ф. Палацкий (F. Palackу. Dejiny naroda ceskeho. Praha, 1894,. str. 194 и 204) считает Прживитана «старейшиной (кметом) Старого Города». В. Томек (W. Tomek. Указ. соч., стр. 133) и В. Новотны (V. Nоvоtnу. Указ. соч., стр. 484) считают его просто одним из знатных лиц города.

90. О подобном наказании сообщает в своей хронике Видукинд (Widukindi Res Gesta Saxonicae. E.d. P. Hirsch. Hannover, 1935, Lib. II S. 6).

91. Точнее: двоюродными братьями.

92. Тынец — княжий двор на р. Лабе.

93. См. К, III, 9.

94. Садска — княжеский двор близ г. Нимбурга.

95. В подлиннике: «questionarii». Этот термин понимают по-разному. В. Новотны (V. Novotny. Указ. соч., стр. 488), полагает, что под этим термином имеются в виду «наемники»; Б. Бретгольц (В. Bretholz. Указ. соч., стр. 204, прим. 4) обращает внимание на то, что во французских источниках под этим термином имеются в виду лица, наделенные судейскими обязанностями, а иногда также палачи и истязатели. Ср. также: В. Krzemienska. Kronika Kosmasa jako zrodtoi do dziejow wojskowosci.— «Studia i materialy do historii wojskowosci», t. VI. Warszawa, 1960, str. 57— 99.

96. Об этом говорится также в польской хронике Галла Анонима. (См. Указ. изд., стр. 474.) Оба сообщения сравнил В. Новотны (V. Novotny. Polsky vpad do Cech a bitva pri Trutine z 1110 r. — «Casopis spolecnosti pratel starozitnosti», XX, Praha, 1912, str. 126).

97. Град Ольдржиш — исчезнувший град у деревни Пржегради, на юго-восток от г. Подебради.

98. Очевидно, имеется в виду р. Лаба.

99. Расположение этих мостов точно неизвестно. Возможно, имеется в виду поселение Скрживаны у г. Нового Быджова. См. К. Нrdina. Указ. соч., стр. 212.

100. Река Трутина — правый приток верхней Лабы.

101. См. К, III, 27 и К, III, 31.

102. См. К, III, 20. Об этом говорит Галл Аноним. См. Указ. изд., стр. 478— 479.

103. Имеется в виду немецкий король Генрих V, он же германский император Генрих IV.

104. Пасхалий II, папа (1099-1118).

105. См. К, III, 34.

106. Изменение в отношениях между польским и чешским князьями нашло отражение в установлении (в 1113 г.) родственных отношений между ними. Болеслав III, женившись на сестре супруги Владислава (Рихензе), стал свояком чешского князя. Очевидно, поэтому Козьма называет в подлиннике Владислава «evunculus».

107. Матфей, 18, 22.

108. Ольшава — приток р. Моравы.

109. См. К, II, 35.

110. Лаврентий — архиепископ остригомский (1105-1118).

111. Ольдржих — епископ аугсбургский (923-973).

112. Лех — река в Баварии.

113. Подивин — град на берегу р. Дыя, около г. Бржецлава.

114. Свратка — приток р. Дыя (в низовье).

115. Местоположение деревни Бела определяется по-разному. Большинство склоняется к мнению Ф. Палацкого (F. Раlасkу. Указ. соч., стр. 346), что эта деревня находилась близ г. Пржимды.

116. В подлиннике: «Traiectensis vicus».

117. Мейнард — пражский епископ в годы 1122— 1134.

118. См. Предисловие к наст. изд., стр. 8.

119. Имеется в виду г. Зноем.

120. В подлиннике: «tetrarcha». Большинство объясняет этот термин как отражение разделения Моравии на 4 части. В. Новотны (V. Novоtnу. Ceske dejiny, str. 242), ссылаясь на «Хронику» (К, III, 39), говорит, что Моравия была разделена на две части: 1) Оломоуц, 2) Брно и Зноем. Б. Бретгольц (В. Вrethоlz. Указ. соч., стр. 224, прим. 4) считает, что термин «tetrarcha» возник вне связи с разделением страны.

121. Болеслав III (Кривоустый).

122. Имеется в виду Адлейта, дочь Алмуса, ослепленного его братом — королем Коломаном. Стефан — венгерский король Стефан II, сын Коломана. Адлейта и Стефан были, таким образом, двоюродными сестрой и братом.

123. Лука, 10, 18.

124. Маркграф Дедий — лужицкий маркграф (умер в 982 г.).

125. Немецкий король Генрих V, он же германский император Генрих IV.

126. Конрад — Конрад Великий, граф веттинский по младшей линии рода Дедия; дед Конрада, Тиемо Великий, и дед Генриха II, Дедий, были братьями.

127. Лотарь— герцог саксонский (1106-1125), позднее — немецкий король и император (1125-1137).

128 .Адальберт I епископом майнцским был в 1111-1137 гг.

129. Река Мульда — в Саксонии.

130. Улисс — Одиссей, царь Итаки, известный своей хитростью.

131. Немецкий король Генрих V, он же германский император Генрих IV.

132. Бобр — приток р. Одер.

133. Ср. К, I, 6 и прим. 62.

134. Самое раннее упоминание о синагоге у чехов.

135. То есть 25 декабря и 6 января.

136. Монастырь Бржевнов — бенедиктинский монастырь св. Войтеха у Праги.

137. Исход, 20, 12.

138. Кладрубы — у г. Стржибро..

139. Магистр Франк — выдающийся схоласт, один из преподавателей в школе г. Лютиха (Льежа), в которой учился Козьма Пражский. По отзывам современников, Франк выделялся знанием римской литературы, особенно произведений Вергилия, Стация, Теренция, Горация, Боеция. Пребывание Козьмы в Лютихе следует отнести ко второй половине XI в. Лютих того времени славился своими знаменитыми учителями. См. Предисловие к настоящему изданию, стр. 8.

140. Эти слова автора указывают на то, что он относился к своему произведению как к эпической поэме, как к произведению героического эпоса. Ср. К, II, 51. См. А. Kоlаr. Указ. соч., стр. 8.

141. Рассказ о самоистязании священника вставлен в «Хронику» по тем же соображениям, что и описание свадебной ночи Матильды. См. К, II, 29.

142. Тот же день указывает древнейшая запись, так называемый Necrologium Bohemicum. См. Предисловие к настоящему «зданию, стр. 6.