ГЛАВА LX

Комментарии

1. Имеются в виду войска халифа.

2. Юсуфу нанес поражение один из самых видных военачальников халифа ал-Муктадира — Мунис, игравший при дворе главенствующую роль. Юсуф был схвачен в плен близ Ардебиля 19 июня 919 г. (См.: Adontz N, Asot Erkat, с. 281; Фасмер Р. О монетах Саджидов, с. 10).

3. Именно против Сбука и было направлено Мунисом войско под командованием ал-Фарикн (см. прим. 1 к гл. LX), который потерпел поражение.

4. ...остикан Юсуф... покое. Вышеописанных подробностей о событиях в Васпуракане нет у Тов. Арц., который ограничивается для этого периода следующим сообщением: «После ухода эмира Юсуфа в Персию царь Гагик отправился в гавар Коговит и, осадив неприступную [крепость] Дарюнк, захватил ее ночью и, будучи споспешествуем свыше, овладел также крепостью Маку. Двинувшись оттуда вперед, он взял крепость Улеой и подчинил себе [те] гавары, начиная с Коговита вплоть до средины Улеоя и Масеацотна. В это время царский (халифа) двор посылает многочисленное-войско, которому был дан приказ направиться в Атрпатакан. Они, уже во второй раз, доставили корону и великолепные царские одежды царю Гагику, повторно почтив его с еще большими почестями, чем выше описанные. И обратились они к царю с просьбой, как бы от [имени] царского двора, представив полную благоволения грамоту, дабы он помог им пройти через страну Армянскую. И царь пропустил их, согласно просьбе царского двора, а те, пройдя, отправились воевать в восточные пределы», (с. 286).

ГЛАВА LXII

5. То есть Ашота II Ерката.

6. Лео это место переводит как: мшхана Гургена Ивера». (См.: История Армении, т. II, с. 559).

7. Круст — местоположение этой крепости не установлено.

8. ...его страны — в тексте, изданном Эмином *** — страны Вури. В разночтениях (703 на с. 214) — ***, которое мы (следуя изданию Цагарейшвили Е.) перенесли в текст. Если правильно разночтение страны Вури, тогда название Вури можно, как полагает С. Еремян, идентифицировать с Гурией (см. прим. 3 к гл. XL1).

9. обитателями — в тексте: *** — людей.

10. ...клянясь и божась...— в тексте: *** — многими клятвами.

11. ...потайного, входа...— в тексте: *** — места входа потайной двери.

12. Вышеописанные события имели место, по-видимому, в 921 г.

ГЛАВА LXIII

13. Имеется в виду Ашот, сын Шапуха, двоюродный брат Ашота И Ерката.

14. Цликом, то есть Бычком.

15. ...исконного... государя...— в тексте: ***исконное свое владение (власть, державу и т. д.).

16. Речь о неоднократно упоминавшемся выше иверском князе Гургене, представителе феодального рода Гамрекели. Однако Н. Адонц (см.: Asot Erkat, с. 282—283) отождествляет его с прославленным византийским полководцем Иоанном Куркуасом, который в 921 г. в качестве доместика привел византийскую армию к Двину, чтобы взять его штурмом. Город защищал эмир Субук в союзе с   Ашотом II Еркатом. Иов. Драсх. обходит эту осаду молчзнием.тогда как Асох. сообщает о ней следующее: "На втором году своего царствования он (Роман) собрал многочисленное войско и под начальством Демесликоса отправил его в город Двин, где находился эмир Себук, пригласивший себе на помощь в город Шахан-шаха Ашота. Войско греческое осадило Девин, но, не быв в состоянии. взять его, принуждено было снять осаду» (с. 116).

17. Гамирк — в данном случае рень не о Каппадокии, а о владениях князей Гамрекели (прим. С. Еремяна).

18. См. прим. 14 к гл. XXXI.

19. ...вероломные намерения. — В тексте *** — злоухищрения, сети. козни, ковы, наветы.

20. ...царю егеров...— речь о царе Абхазии Константи III, который первым браком был женат на дочери царя Тао-Кларджети— Атрнерсеха, а вторым—на дочери царя Смбата I. (См.: Анчабадзе З. Из истории средневековой Абхазии, с. 128).

21. ...внушив смелость... воинов... — в тексте: *** — как одному мужу внушив [смелость] множеству.

22. ...для утоления жажды...— в тексте: *** — воду для охлаждения.

23. Какавакар — крепость в гаваре Цобопор в Гугарке. (См.: Крепости Армении, с. 585).

ГЛАВА LXIV

24. ...направив... истинный...— в тексте: ***, в разночтениях (см.: Цагарейшвили Е., с. 260) правильное: *** — ободренный, наставленный на путь истинный.

25. людям — в тексте: *** — многих.

26. стремился — в тексте: *** — изображал, в разночтениях (см.: Цагарейшвили Е.. с. 260), правильное *** — старался, стремился, силился.

27. беречься — в тексте: ***, означающее не только нерасторжимый, нерушимый, неразделимый, но и невредимый. (См.: НСА, т. II. с. 160).

28. Рим. 12: 18.

29. Притч. 1: 20—21.

30. ...туркестанская конница...— имеются в виду наемные гвардейские полки, набираемые обычно халифами из среднеазиатских тюрок.

31. См. прим. 3 к гл. XXXIX.

32..См,: Втор. 32: 32.

33. Монос — Мунис, евнух, один из верных слуг семьи халифа ал-Мутадида (892—902), известный военачальник. Он подавил заговор (908 г.), имевший целью свержение Муктадира (908—932), и в награду получил почти неограниченную власть и титул эмир ал-умара. (См.: Мюллер А. История ислама, т. II, с. 227—228). Мятежники — рамики, о которых говорит несколько выше Иов. Драсх., это карматы, чьи походы под предводительством Абу Тахира в 19/20 и в последующие годы вызвали панику в Ираке. (См. там же: с. 306—309).

34. Юсуф был освобожден в 922/23 гг. и тогда же назначен наместником Рея, Казвина, Абхара, Зенджана и Азербайджана с обязательством уплаты 500000 динаров. (См.: Фасмер Р. О монетах Саджядов, с. 11; Well G. Geschichte der Chalifen, t. II, c. 624).

35. В тексте: *** — сознавал облегчение (утешение), что от него исходило.

36. См. прим. 28 к гл. XXXIV.

37. ...не стал жалеть... добра...—в тексте: *** — не стал жалеть сокровищ и добра.

38. Акан, гора — совр. Меркез-даг (Турция), высота — 3350 м. Здесь Армянский Тавр соединяется с горами Кордука. (Армения по «Ашхарацуйц»-у, с. 32).

39. Албак — один из южных гаваров наханга Васпуракан, расположенный в верховьях р. Б. Заб. (Армения по «Ашхарацуйц»-у, с. 33).

40. См. прим. 21 к гл. XX.

41. Наср — Наср Серпух. Его зовут также Насром Субуки (?) или Себкери. Сразу же после своего освобождения Юсуф назначил его своим заместителем в Армении. Насра Субуки не следует путать с другим рабом Юсуфа — Сбуком. (См. прим. 3 к гл. LXI).

42. Эти события можно идентифицировать с нашествием кар-матов на Басру в 923 г., а затем нападением на караван богомольцев, выступивший в 924 г. в Мекку. Оба раза было убито и взято-в плен много людей. (См.: Well G., Geschichte der Chalifen, т. II, с. 605—607; Мюллер А. История ислама, т. II, с. 307).

43. Сбук (см.: прим. 3 к гл. LXI) умер незадолго до освобождения из тюрьмы Юсуфа (Well G., Geschichte der Chalifen, т. II, с. 624; Фасмер Р. О монетах Саджидов, с. 11).

44. Французский перевод этого абзаца: „Quelque temps avant се que nous venons de raconter, un des principaux esclaves d'Youssouf, nomme Serpouk'h, qui fut ensuite jete en prison par 1'osdigan, s'etait enrichi dans la direction des affaires politiques, que ce dernier lui avait confiees. Apres lui avoir ote sa place, Youssouf le fit venir aupres de lui, dans la vill d'Ardavel, ou il se trouvait depuis quelque temps, pour le faire mourir et pour s'emparer de ses tresors, de ses richesses et de ses biens.—Незадолго до того, о чем мы собираемся рассказать, один из главных рабов Юсуфа, по имени Серпух, который был затем брошен остиканом в тюрьму, разбогател, руководя политическими делами, которые этот последний ему доверил. После того, как он лишил его этого места, Юсуф заставил того прибыть к нему, в город Ардебиль, где он находился уже некоторое время, чтобы предать его смерти и овладеть его сокровищами, богатством и имуществом» (см.: Histoire d'Armenie, с. 338—339). Это место отмечает в примечании Фасмер Р. как противоречащее данным арабских историков Мискавейха, Ибн-ал-Асира и Джемал-ад-дина, на свидетельства которых он опирается (см.: О монетах Саджидов, прим. 4 на с. 11), тогда как в действительности противоречие — это результат неверного перевода.

ГЛАВА LXV

45. похотливым — в тексте *** —мирным. Как это видно из содержания, первоначально было *** — сластолюбивым, похотливым. Это исправление подтверждается и соответствующим фрагментом Истории Ст. Орб.: «И поставил он над Арменией остиканом одного из слуг своих по имени Наср... еще более злого и блудливого, нежели Юсуф. И пробыл он несколько дней в Нахичеване» (с. 197).

46. По свидетельству Ст. Орб.: «Старший Смбат взял в долю наиважнейшую часть Сюника — западную его часть и весь Вайоцдзор. Саак — восточную часть вплоть до Хакара, младшему же — Бабгену досталась в удел лишь небольшая часть» (с. 197). Этот раздел братья произвели после неудачной попытки овладеть крепостью и гаваром Ернджак (см. гл. LX настоящего издания; Утмазян А., Сюник.., с. 120—121).

47. В тексте: *** — главные гахерецы и великолепные нахапеты родов. Гахерец означает старший по престолу князь. В применении к горожанам этот термин вряд ли мог иметь такой смысл. Термин главные гахерецы, скорее, равнозначен термину глхаворк (главные) кахаки (города), который по мнению Б. Аракеляна означает совет старейшин (см.: Городская администрация и самоуправление в средневековой Армении. ИФЖ. Ер., 1961, 3—4, с. 64). Под нахапетами родов следует, по-видимому, понимать родоначальников, глав богатых именитых семей города. В этой связи можно привести и свидетельство Ибн-Хаукаля о том, что при царе Ашоте I и его преемниках Двин «находился под властью мецамецов (богатых, знатных, великих) из числа его жителей» (Караулов Н. Сведения арабских географов IX—Х вв. о Кавказе, Армении и Азербайджане. «Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа». Вып. XXXVIII. Тифлис, 1908, с. 92—93).

Как полагает А. Тер-Гевондян, это были, по-видимому, большей частью армяне, так как за те несколько лет, когда в Двине сидел aшот, сын Шапуха, там, очевидно, увеличилась прослойка армян (см.: Арабские эмираты.., с. 137). Однако несколько ниже Иов. Драсх. говорит только о «всех связанных неверных», которых Наср поместил под стражу, так что этот вопрос еще нуждается в уточнении.

48. См. Матф. 23: 34; 5: 39.

49. ...и, так как... знамение...— в тексте: *** — и так словно одурев (потеряв разум) от мыслей (дум), [сочли] нужным просить милости божьей привести нас к знамению».

50. ...пещерного монастыря...— имеется в виду прославленный древний монастырь — Айриванк, или Гехард, в Гарнийском ущелье гавара Мазаз в Айрарате. (См.: Эприкян С., Иллюстрированный географический словарь, I, с. 153).

51. ... и в ней вся братия... бога...— в тексте: *** — ив ней (обители) все языки братства с нами также пришли в движение (подвигнулись, зашевелились) во благословение бога».

52. Бюракан — одна из крепостей гавара Арагацотн наханга Айрарат. Вокруг расположилось одноименное селение, окруженное виноградниками и садами. Никто из предшествующих Иов. Драсх. историков не упоминает его. (Крепости Армении, с. 805).

ГЛАВА LXVI

53. выгоды — в тексте: не имеющее в данном контексте смысла слово ***- знания, в разночтениях (см.: Цагарейшвили Е., с. 278) правильное *** — выгоды, пользы.

54. ...преступных намерениях...— в тексте: *** — заблуждение, уклонение с прямой дороги; ересь, раскол, развращение.

55. То есть быть гонимым из города в город. (См.: Матф. 23: 34).

56. Речь об Ашоте, сыне Шапуха.

57. ...не достало времени... — в тексте: *** — скорость (поспешность) часа (времени).

58. неотвратимых — в тексте: *** — неисцелимых, неизлечимых.

59. Пс. 26: 5.

60. ...все как один... — в тексте: ***-букв.: «мужа по мужу, человека по человеку, то есть по одному».

61. ...на стены... — в тексте: *** — на верх стен.

62. ...уловки... Наковос. — Не удалось выяснить, на какое событие намекает Иованнес.

63. поправ — в тексте: *** — откинув, отбросив.

64. ...надежду на [вечную] жизнь... — в тексте: *** — образ жизни упования.

65. ...всю землю...—в тексте: *** — весь низ, всю поднебесную.

66. неверные — то есть мусульмане.

67. См. прим. 2 к гл. XVII.

68. В тексте: *** — Все это свершилось в триста тридцать втором году Торгомова летосчисления в месяце ахек десятого дня». Это явное искажение. В рукописях дата 332 дана в буквенном выражении ***. Ошибка возникла из-за сходства букв *** = 70 и *** = 30, первоначальное *** = 372 (923) превратилось в *** = 332 (883). В 923 г. месяц ахек соответствовал 6 декабря — 5 января, следовательно 10 ахека 372 г. = 15 декабря 923 г., когда и была захвачена арабами крепость Бюракан.

69. Пс. 35: 12.

70. ...не жить в позоре. — Bыpaжeнию *** в русском тексте 2 Мак. 6: 19 в несколько ином контексте соответствует «опозоренной жизни».

71. ...в недосягаемую высь... — в тексте: *** — в высоту выси.

72. Семнадцатый день месяца ахек = 22 декабря 923 г.

73. Не удалось установить цитируемый источник.

ГЛАВА LXVII

74. Наср был отозван в Атрпатакан, по-видимому, вскоре после взятия Бюракана, в конце 923 — начале 924 г.

75. Бшир (Бешир) — сведения о нем сохранились только у Иов. Драсх.

76. Поход Бшира против Ашота II можно приурочить к началу 924 г.

77. Геворг — Чамч. пишет о нем: «некто из знатных ишханов царя Ашота по имени Георг из рода Марзпетуни, муж могучий» (т. II, с. 811).

78. ...непроглядную тьму...— в тексте: *** — туман сумрака тьмы.

79. Кела (Гела) — крепость, находится в гаваре Геларкуни Сюника, на юго-запад от оз. Севан, в одноименном ущелье. (Крепости Армении, с. 372—375).

80. Иерем. 2: 37.

81. Голиаф был родом из филистимлянского города Геты. (См.: I Цар. 17: 23).

82. Католикос Иов. Драсх. бежал к Ашоту, сыну Шапуха, в Багаран осенью 923 г., незадолго до начала осады крепости Бюракан.

83. 2 Мак. 10: 3.

84. Пс. 80: 14—15.

85. См.: Пс. 17, 43.

86. В тексте: *** — Huxopa, должно быть *** — Ахора. (См.: Иис. Нав. 7: 24—26).

ОСОБОЕ СЛОВО В ПАМЯТЬ ИМЕНИ МОЕГО

87. См.: Иов. 16: 9.

88. В тексте: *** означающее не только совесть, угрызения совести, но и познаваемое внутренним чувством (См.: НСА, т. I, с. 944).

89. Описка, должно быть «Авеля».

90. Быт. 7: 11.

91. Ис. 22: 1—2.

92. См.: I Петр. 5: 8; I Фес. 5: 6, 8.

93. Матф. 5: 13.

94. См.: Пс. 17: 43.

95. См.: I Петр. 1: 3.

96. См.: Пс. 57: 4.

97. См.: Галат. 4: 3, 9.

98. Так... божию. — При переводе этого предложения мы исходили из содержания I Кор. гл.. I; 2 Кор. гл. 10; Рим. гл. 12. В точности перевода не уверены.

99. См.: Исх. 19: 16; 24: 16, 18.

100. См.: Ис. 47: 14.

101. См.: Исх. 33: 22—23.

102. См.: I Кор. 13: 9—12.