ПРЕДИСЛОВИЕ
В 1978 г. в селе Марага или Марагашен (совр. Ленинаван) Мардакертского района ИКАО был установлен обелиск в честь 150-летия переселения первых 200 армянских семей из гор. Мараги (Южный Азербайджан) на земли Карабаха. Переселение это началось сразу же после заключения Туркманчайского договора между Россией и Ираном в 1828 г.
Никто не мог и представить себе к каким непредсказуемым событиям приведет в будущем это, на первый взгляд, переселение какого-то незначительного количества армян на земли Карабаха. Однако еще тогда В. Величко, А. Грибоедов, А. Суворов, Н. Шавров, А. Чавчавадзе и многие другие предупреждали русское правительство об опасности, которую принесет короне и коренному азербайджанскому населению это непродуманное решение о переселении. Эта проблема подробно изложена в публикациях отмеченных выше лиц.
Переселенцы, субсидируемые армянским католикосатом, быстро стали скупать земли у местных азербайджанских владетелей и очень скоро началось массовое переселение (тысячи семей!) армян в Карабах.
Журналист В. Л. Величко в своей книге «Кавказ. Русское дело и межплеменные вопросы» (т. 1, СПб, 1904, с 72—74) в частности пишет: «В конце XVIII века, вопреки принципу всенародного избрания эчмиадзинского католикоса, на эту кафедру воссел архиепископ Гукас (Лука), избранный только эчмиадзинским духовенством. Константинопольский армянский патриарх Захария запротестовал. Гукас писал ему нежные послания, а тем временем константинопольская армянская община выхлопотала у турецкого правительства смещение Захарии. Торопливость Гукаса объясняется тем, что понадобилось избегнуть избрания на эчмиадзинский престол Израэля, патриарха Агванского. Речь шла о том, чтобы нанести удар обособлявшемуся агванскому патриархату и установить теократическое самодержавие. В этом, по неосведомленности или продажности действовавших служивых людей, [6] его поддержали и турецкое, и русское правительства. Агванский патриархат в угоду зарубежному католикосу был сперва крайне стеснен, а затем, по присоединении Карабаха и Гянджи к России, — незаметно упразднен, эскамотирован. Оказалось, что наши политики менее дальновидны, чем даже турки, догадавшиеся в своих пределах поддержать независимость патриархатов Сисского и Ахтамарского от «католикоса всех армян».
После Великой Отечественной войны началось новое переселение армян, теперь уже на территорию Армянской ССР. Затем последовало избрание только эчмиадзинским духовенством нового католикоса «всех» армян (а куда девать паству второго католикоса «всех» армян за пределами СССР, что делать с армянами-католиками, армянами-иудеями, армянами-цыганами и т.д.?) Левона Карапета Палджана — приятеля Иона Антонеску, и с этого момента вновь начались нагнетаться и накаляться «страсти» вокруг Нагорного Карабаха.
Пока существовал и действовал албанский патриарший престол в Гандзасаре армянский католикосат действовал на вновь обживаемых землях осторожно и с оглядкой. Но когда в 1837 г. Эчмиадзину удалось подкупить Святейший Синод и с его помощью ликвидировать албанский патриарший престол, армянский католикосат быстро прибрал к рукам все албанские приходы и развил бурную деятельность по насаждению григорианского толка среди потомков албан в Карабахе. Часть этих потомков не приняла григорианства и перешла в ислам и, как пример этому раздвоению, является наличие присущих только карабахцам двойных азербайджанско-армянских фамилий, начинающихся со слова «мелик (Мелик-Егановы, Мелик-Аббасовы, Мелик-Шахназаровы, Мелик-Агаджановы, Мелик-Карамовы, Мелик-Агаларовы, Мелик-Аслановы, Мелик-Пашаевы и др.).
Институтом истории АН Азербайджанской ССР готовятся к изданию несколько средневековых «Карабах-наме», по которым читатель сам может уяснить степень дезинформации относительно этнического состава «Карабах». Предлагаемая вниманию читателя «Краткая история страны Албанской» написана Есаи Хасан-Джалаляном, потомком знаменитого албанского [5] великокняжеского рода Михранидов, занимавшим албанский патриарший престол в Гандзасаре в 1702— 1728 гг.
В 1940 г. научный сотрудник Института истории АН Азербайджанской ССР Тигран Иванович Тер-Григорян перевел труд католикоса Есаи Хасан-Джалаляна на русский язык и с тех пор этот перевод находился в Научном архиве Института истории.
Т. И. Тер-Григорян перевел на русский язык почти все средневековые армяноязычные исторические сочинения, однако, к сожалению, все эти его труды остаются и поныне в архиве (кроме изданного в 1940 г. труда албанского историка XIII в. Киракоса Гандзакеци «История» или по-армянски «Патмутивн»), хотя все эти переводы были использованы теми, кто в дальнейшем их издавал.
Благодарю зав. научным архивом Института истории Алиеву Шаргию за помощь и содействие.
Академик З. Буниятов
Баку, июль 1988 г.
Текст воспроизведен по изданию: Есаи Хасан-Джалалян. Краткая история страны албанской. Баку. 1989
© текст
-Буниятов З. М. 1988
© сетевая версия - Тhietmar. 2002
© дизайн
- Войтехович А. 2001