Комментарии
435. Морской путь из Западной Европы в устье Северной Двины, где позже возник Архангельск, был проложен в 1553 г. англичанином Ричардом Ченслором.
436. Чарлз I (1600—1649), король Великобритании с 1625 г. После его казни в Англии установилась республика во главе с Оливером Кромвелем.
437. См. л. 48 об.
438. Это посольство в Лондон возглавил стольник князь П.С. Прозоровский. См. л. 145.
439. Вычеркнуто в подлиннике.
440. Оливер Кромвель (1599—1658) — вождь Английской революции, лорд-протектор Англии.
441. О посольстве графа Карлайла см. л. 175, 176, 179, 181 об.— 182 об., 189.
442. Это послание короля Чарлза II царю, приведшее к миссии Гордона в Лондон, сохранилось в оригинале (РГАДА. Ф. 35. Оп. 2. № 97). Оно датировано в Оксфорде 29 декабря 1665 г.
443. Т.е. Боярской думой.
444. В расходных столбцах Посольского приказа значится: "Во 174-м [1666] году по указу ж Великого Государя посылай с Его Великого Государя грамотою к Аглинскому Королю рейтарской полковник Патрекиюс Гордан. А для той посылки дано ему Великого Государя жалованья подмоги и в приказ и кормовых денег всего 300 рублев. Ему ж для скорой посылки запасов з дворца: 7 пуд меду сырцу, 10 ведр вина дворянского" (РГАДА. Ф.159. Оп. 2. № 187. Л. 4-5).
445. Документы о миссии Гордона, включая текст отправленной с ним царской грамоты к королю Чарлзу II, приведены в Приложениях.
446. Podwodes.
447. Bon valete — форма шотл. слова bonvale (прощальный тост или здравица).
448. Yempshiks.
449. у Гордона вычеркнута Мета и вписана другая вышневолоцкая река — Цна, хотя именно Мета впадает в Ильмень.
450. Kurgans. Река Гримаца — возможно, Гремячая.
451. Ссылка в тексте отсутствует, и неясно, о чем идет речь. Войска Тамерлана (Тимура), напавшие на Русь в 1395 г., дошли только до Рязанской земли. Возможно, Гордон подразумевает известную легенду, которую мог прочесть у Герберштейна, о войне вернувшихся из долгого похода новгородцев с их холопами (Герберштейн С. Записки о Московии. М., 1988. С. 150, 330).
452. Yame.
453. Sajantsova. Проведя много лет в Польше, Гордон иногда полонизирует русские слова и топонимы.
454. Скорее всего — Веряжа.
455. Вероятно, форма ирландской фамилии О'Даворен.
456. Vorstuf.
457. Гордон знавал Ферзена во время своей шведской службы.
458. "Шкотцкая присылная грамотка" Гордона князю И.А. Хованскому сохранилась в русском переводе. См. Приложения.
459. Silversoort.
460. Ныне Вентспилс, Латвия.
461. Мир в Брёмсебру завершил успешную для Швеции войну с Данией 1643—1645 гг. К Швеции отошли острова Готланд, Эзель (Сааремаа) и ряд датских владений на Скандинавском полуострове.
462. Rugia.
463. Дарссер Орт.
464. В это время шла война между Великобританией и Нидерландами (1665—1667), которая велась главным образом на море. Голландцы действовали в союзе с Францией и Данией.
465. Вероятно, гамбургское предместье Альтона.
466. Род пива из города Хамм в Вестфалии. См. л. 236.
467. По старинной немецкой легенде искусный свирельщик избавил Хамельн от крыс, заманив их своей игрой в реку. Не получив награды от горожан, он увел их детей за собою, и больше их никто не видал. Источники упоминают об "исходе детей" из Хамельна в 1284 г.
468. "Наказная память" (см. Приложения) не запрещала Гордону следовать через Голландию; очевидно, подразумевается устная рекомендация Посольского приказа, т.к. миссия могла быть сочтена враждебной по отношению к Генеральным Штатам.
469. Sieue. Очевидно, р. Штефер (Stever). Здесь, как и в ряде других случаев, топоним искажен автором при переписке дневника.
470. Spa-water. Это может означать воду, привезенную из знаменитого льежского курорта Спа, не столь далекого от местопребывания Гордона, или, в нарицательном смысле, местную минеральную воду.
471. Stuivers. Вероятно, имеется в виду не нидерландский стюйвер, а более мелкая и низкопробная монета рейнско-вестфальских княжеств.
472. Герцогство Клеве и графства Марк и Равенсберг достались Фридриху Вильгельму Бранденбургскому в 1666 г., при разделе Юлихского наследства.
473. Епископ Мюнстерский Кристоф Бернхард фон Гален (1600—1678) был одним из самых воинственных германских князей и в 1665 г. выступил союзником Великобритании против Нидерландов, но в апреле 1666 г. заключил мир.
474. Немецкое название города Неймеген в Нидерландах.
475. Текст в подлиннике сплошной, но несколько слов, очевидно, пропущены автором.
476. Из дальнейшего следует, что подразумеваются девицы легкого поведения.
477. 3 июня 1666 г. в битве с голландцами в устье Темзы 90-пушечный флагман адмирала Айскью "Ройал Принс", слывший лучшим кораблем в мире, сел на мель и был сожжен. Адмирал и почти весь экипаж попали в плен.
478. Bernacles. Похоже, речь идет об излюбленных в Нидерландах мидиях или устрицах.
479. Британское название города Флиссинген.
480. Михиел Адриансзон де Рюйтер (1607—1676) — прославленный голландский адмирал. Одержал ряд крупных побед над британским и французским флотами.
481. Гезами (от франц. gueux — "нищие") первоначально называли восставших против испанского владычества в Нидерландах.
482. Иоган Кивет, бывший бургомистр Роттердама, нашел убежище в Англии и был посвящен в рыцари королем Чарлзом II. Анри Флери де Кюлан де Бюа — французский дворянин, служивший принцу Оранскому и казненный в Гааге 1 октября 1666 г. по обвинению в тайных связях с британским двором. Генеральные штаты — парламент республики Соединенных Провинций.
483. Припасы (франц.).
484. Очевидно, Vrije — дворец городских советников Брюгге.
485. Джон Мэйтленд, граф, позже герцог Лодердейл (1616—1682) — государственный секретарь и фактический правитель Шотландии при короле Чарлзе II.
486. "Великий Пожар", самый страшный в истории Лондона, вспыхнул в ночь на 2 сентября 1666 г. и бушевал до 6 числа. Пламя уничтожило собор Св. Павла, 87 церквей, 52 гильдейских здания и 13 200 домов, пощадив лишь одну пятую часть города; около ста тысяч человек остались без крова.
487. Джон Хебдон (ум. 1670) — английский купец, член "Московской Компании". Несколько лет официально представлял в Голландии и Великобритании интересы царя, для которого нанимал "искусных людей" и закупал большие партии товаров (см.: Гурлянд И.Я. Иван Гебдон, коммиссариус и резидент. Ярославль, 1903). В подлиннике эта запись, как и нижеследующая об ответе Хебдона, явно внесены позднее, более мелким почерком. На то же указывает и обратная датировка.
488. Текст этого письма Гордона думному дьяку Алмазу Иванову см. в Приложениях.
489. Talks.
490. Вероятно, Уильям (Ульян, Вилим) Паркер — видный представитель английского купечества в России.
491. По случаю смерти вдовствующей королевы Португалии Луизы Марии, матери Катарины Брагансской — супруги Чарлза II. Она умерла в Лиссабоне 17 (27) февраля 1666 г.
492. Это был 50-пушечный "Рубин", взятый 18 сентября, когда его капитан принял белый флаг английской эскадры за свой.
493. Джордж Гордон (1637—1720) — кузен Патрика. В 1667 г., после смерти своего брата Джона, лэрда (шотл. laird — владелец поместья) Хэддо, унаследовал его земли и титул баронета. Впоследствии президент Верховного Суда, лорд-канцлер Шотландии и граф Эбердин. См.: Гордон П. Указ. соч. С. 275 (генеалогическая таблица, где годом смерти баронета Джона Гордона оф Хэддо должен быть указан 1667, а не 1665).
494. Books of my relation[s]. Автор впервые упоминает об особой книге, куда он заносил дополнительные сведения официального характера. К сожалению, этот сборник не обнаружен. Лор дом-канцлером Англии в это время был Эдуард Хайд, граф Кларендон (1609—1674).
495. Усадьба графа Лодердейла в лондонском районе Хайгет сохранилась доныне.
496. Сэр Уильям Морис (1602?—1676) — государственный секретарь Англии в 1660—1668 гг.
497. Гордон переслал в Шотландию письмо своего друга и сослуживца, майора Пола Мензиса (см. л. 120), к его отцу — сэру Гилберту Мензису оф Питфоделс (ум. 1669).
498 Царевич Иван, сын царя Алексея Михайловича и будущий соправитель Петра I, родился 27 августа 1666 г.
499. В это время в Англии было два государственных секретаря — сэр Уильям Морис и барон Арлингтон. Гордон, по его же свидетельствам, имел дело с первым.
500. Далйеллу и Драммонду.
501. Британское правительство по-прежнему настаивало на восстановлении привилегий своих купцов в России. См. л. 221—222 об.
502. Полковник Филипп Альберт фон Бокховен, тесть Гордона, все еще находился в плену у поляков.
503. Джон Лесли, граф, затем герцог Ротес (1630—1681) — глава клана Лесли, президент Тайного Совета и казначей Шотландии, а также представитель (Верховный Комиссар) короля в шотландском парламенте.
504. Skatole.
505. Как ни странно, Гордон не упоминает о важной победе Далйелла, одержанной 28 ноября 1666 г. над мятежными ковенантерами (крайними шотландскими протестантами) при Раллион Грине близ Эдинбурга. Вероятно, в этом письме он поздравил генерала с успехом, о котором не мог не знать.
506. Джон, граф Мидлтон (ок. 1608—1674) — видный шотландский роялист и сановник, позже губернатор Танжера.
507. Уильям Дэвидсон (ум. 1689) — Хранитель шотландских привилегий (фактически консул) в Нидерландах. Уильям Томсон (ум. 1681) — купец, член английского парламента от Лондона. Роберт Морисон (1620—1683) — придворный врач короля Чарлза II, позже профессор ботаники в Оксфорде.
508. Сэр Джордж Энт (1604—1689) — анатом, президент Королевской Коллегии Врачей, старейшего медицинского учреждения в Англии.
509. Innes of Court.
510. Privy scale — личная печать короля Великобритании. В следующих пунктах так же назван и сам документ о выдаче денег.
511. Pell[s] — по-видимому, известная лондонская улица Пелл Мелл, проложенная в 1661 г. и получившая название от старинной игры в шары.
512. В октябре 1666 г. Чарлз II, бросая вызов противникам-французам, повелел сменить колеты и плащи на длиннополые кафтаны и камзолы. Сам король первым облачился в новый наряд, и за ним последовали все придворные и государственные чины. Современники сравнивали это платье с сутаной и даже с персидским халатом.
513. Придворный врач короля Польши. См. л. 6 об.
514. Джон Кук — клерк государственного секретаря Мориса.
515. Принц Руперт (Рупрехт) (1619-1682) - пфальцграф, сын короля Чехии Фридриха и двоюродный брат короля Великобритании Чарлза II. Один из главнокомандующих британскими морскими силами в войнах против Нидерландов. Его болезнь была вызвана ранением в голову.
516. "Светлейшему" (лат.).
517. "Сиятельнейшему" (лат.).
518. Джеймс Стюарт (1633—1701) — брат короля Чарлза II, герцог Йорк и Олбени, будущий король Великобритании Джеймс II (VII Шотландский). В это время стоял во главе британского флота в качестве лорда Верховного Адмирала.
519. Сэр Уильям Ковентри (1627—1686) — секретарь лорда Верховного Адмирала, комиссар флота, член английского парламента и Тайного Совета. Кеч — небольшое быстроходное двухмачтовое судно с косыми парусами.
520. Сэр Херберт Прайс (ум. 1678) — баронет, дворецкий Чарлза II.
521. Гаспар Кальтхофф младший — оружейный мастер, работавший в Голландии и России; в собрании музеев Московского Кремля хранится ружье его работы.
Я признателен за эти сведения сотрудникам Оружейной Палаты Е.А. Яблонской и В.Р. Новоселову.
Дальнейшая судьба Кальтхоффа неясна, но в 1670 г. король Великобритании вновь писал о нем царю.
522. Грамота короля Чарлза II к царю, доставленная Гордоном в Москву, сохранилась в подлиннике (РГАДА. Ф. 35. Оп. 2. № 98. Пергамен, размер 69,5 X 92 см, без печати, поля украшены гербами и золотым растительным орнаментом, текст на англ, яз., сильно поврежден сыростью, выцвел и частично утрачен). Помета о вручении: "175 [1667] июня в 10 день грамота к Великому Государю Аглинского Карлуса Короля с полковником с Патрекиюсом Гордоном". Она датирована не 27 декабря, а 25 января 1666 г. (явная описка вместо 1667!); очевидно, это объясняется выдачей повторной грамоты после представления Гордона о царском титуле (см. л. 257—257 об.). Однако и в адресе на обороте, и в обращении по-прежнему стоит "Most Illustrious" ("Сиятельнейшему"), а не "Most Serene" ("Светлейшему"), чего добивался Гордон. Похоже, грамота была просто переписана без исправлений — либо в спешке, либо даже с умыслом, ввиду напряженности русско-британских отношений тех лет, и Гордон уже не мог настоять на своем. В остальном, не считая мелких орфографических расхождений, его копия точна.
523. Барон д'Изола ранее пытался привлечь Гордона на австрийскую службу. См. л. 114 об.-120 об.
524. Вероятно, Сэмюэл Меверелл — крупный английский купец, ведший дела в Московии.
525. Трудно поверить, что Гордон — ревностный католик — мог принять причастие в одной из англиканских церквей Лондона, что подразумевается в старых переводах "Дневника". Очевидно, имеется в виду Сент-Джеймсский дворец — королевская резиденция, куда он имел доступ. Католическую веру исповедовала супруга Чарлза II — Катарина Португальская, которая имела при дворце свою часовню. Немало "папистов" было и среди придворных, содержавших личных капелланов.
526. The Dowries.
527. Джон Кемпторн (1620—1679) — английский адмирал. Посвящен в рыцари в 1670 г.
528. Польск. Вроцлав. Эта запись, очевидно, внесена позднее.
529. См. л. 243 об.
530. Господина (голл.).
531. Bacchanalia. Очевидно, имеется в виду традиционный для католических стран карнавал.
532. Кристина Августа (1626-1689) правила Швецией в 1632-1654 гг. Отреклась от престола, перейдя в католичество.
533. Староста (нем.).
534. Барон Пауль фон Вюрц (ум. 1676), уроженец Шлезвига. Состоял на военной службе Империи, Швеции, Дании и Голландии. Гордон знавал его в годы совместной службы шведам.
535. Долгожданное русско-польское перемирие было заключено 30 января 1667 г. в селе Андрусово под Смоленском. Речь Посполита признала за Россией Смоленскую, Северскую земли, Левобережную Украину и (первоначально на два года) Киев.
536. Вероятно, родственник шотландца Томаса Гёлленти — крупного судовладельца в Гданьске.
537. Эта запись в подлиннике вычеркнута.
538. Голландский купец, долго живший в Москве. По поручению царя нанимал корабельных мастеров и моряков, в том числе капитана первого русского корабля "Орел" Давида Бутлера, и закупал инструменты для судостроения. Занимался также устройством почтовой службы.
539. Запись явно внесена позднее. Это письмо Гордона Джозефу Уильямсону, секретарю лорда Арлингтона — министра Чарлза II, сохранилось. Текст см. в Приложении.
540. Погреб городского совета (нем.).
541. Hulsters — гнезда для седельных пистолетов.
542. Уильям Кэмден (1551—1623) — английский историк. Его труд "Британия", впервые вышедший на латинском языке в 1586 г., многократно переизданный и переведенный на английский, представляет собой подробный путеводитель по Британским островам, с обилием сведений по их природе, археологии, истории и т.д.
543. Skaska.
544. Полковник Филипп Бокховен наконец освободился из польского плена по условиям Андрусовского перемирия.
545. Statine knigy. На доставленной Гордоном королевской грамоте есть помета, что он подал ее 10 июня 175 (1667) г. (РГАДА. Ф. 35. Оп. 2. № 98). Отчет о его миссии пока не обнаружен.