1 Речь идет, скорее всего, о маленьких городишках, деревнях, по сути (здесь и далее прим. переводчика).
2 Титул «эрл» применительно к XIV в. соответствует титулу графа. 3 Наемные арбалетчики французского короля. 4 Т.е. короля Франции. 5 Lance – тяжелое рыцарское копье. 6 наполненным водой (moat). 7 Возможно, Матильда Блаженная. 8 Скорее всего, речь идет о рыцарях. 9 Возможно, для того, чтобы попробовать договориться, так как ниже идет речь о том, что два графа не смогли сдержать себя, бросившись в атаку. 10 Видимо, ошибка в оригинальном тексте; скорее всего, должно быть «французского короля». 11 Так в тексте – work of despoiling. 12 Точнее, вглубь Нормандии. 13 В другом источнике говорится о весьма учтивом приеме, оказанным королем кардиналам. 14 Очевидно, было воскресенье. 15 Эдуард II. 16 Следует понимать фигурально, т.е. бежали. «Возможно, насмешка, напоминающая известную французскую историю относящуюся к периоду, когда бежали англичане» – прим. англ. комментатора. 17 Другие источники говорят о броде, по которому проходило максимум 3-4 человека одновременно, а король за час провел по нему всю армию. 18 Возможно, речь идет о нескольких лодках. 19 Примечание англ. комментатора. 20 Видимо, праща. 21 Из других источников можно узнать, что вся французская армия довольно долго шла рядом с английской, отделенная рекой Сеной, но не рискнула дать сражение. 22 защитными системами – котлами с варом, камнями, баллистами и пр., необходимым для того, чтобы выдержать штурм. 23 Неясно, имеется ли ввиду их подрыв, или король боялся, что англичане их разрушат. 24 Priory-небольшой католический монастырь, не путать с итальянским приоратом – городским органом местного самоуправления. 25 Этот пассаж объясняется тем, что в Средние Века, на протяжении столетий церкви перестраивались, достраивались, чинились после пожара и пр., что в итоге отрицательно влияло на их эстетический вид. Церковь недавно построенная, должно быть, впечатляла средневековых людей своей гармоничностью. 26 Т.е. разорвали строй и вклинились глубоко в порядки англичан. 27 Пропуск в тексте. 28 Пропуск в тексте. 29 Т.е. нападающих англичан.