В ходе изучения истории судебного поединка в Кастилии и Леоне в XI – XIII веках, я наткнулся все в той же “Первой Всеобщей Хронике” на интересный рассказ о замене в Испании церковного обряда. Дело в том, что до XI века на испанских землях практиковался так называемый “мосарабский” или толедский обряд литургии, значительно отличавшийся от римского. И когда в конце XI века по инициативе Папы и аббата Клюни – одного из крупнейших монастырей средневековой Европы, – была начата реформа монашеской жизни, вспомнили и об этом различии… Вспомнили, понятно, с целью его устранить и унифицировать церковную жизнь. Естественно, что подобное событие, во-первых, не могло особенно радовать испанцев, а, во-вторых, не могло не войти в их национальную историю. Оно и вошло. Мой перевод главы из хроники, посвященный описанию всего этого, лежит ниже. Хочется только отметить одну забавную деталь: хроника, которую я переводил, составлялась по приказу короля; церковная реформа также проводилась по инициативе короля, правда другого:–) Однако авторам “Хроники…” надо было как-то выразить и то, что народ был не в восторге, и то, что, по большому счету, в этот раз правда была на его стороне, а не на стороне короля.
ТЕКСТ
Глава 872.
Об отмене толедского [мосарабского] церковного обряда святой Церковью 1.
Папа дон Григорий VII, о котором мы рассказывали выше, получив просьбу короля дона Альфонсо, для того, чтобы ее исполнить послал дона Ришара, аббата монастыря св. Виктора Марсельского, чтобы реформировал [ordenasse] тот в соответствии с духом Святой Церкви епархии испанские, порядок в которых был расстроен и нарушен во многом из-за следования мосарабам и их исправлениям. И этот дон Ришар, небрежно и не благочестиво исполняя свои обязанности, начал действовать без следования уставу 2 [sin regla] и принятым нормам. И, видя это, дон Бернар - местоблюститель Толедо - презрел все опасности моря и земли и отправился к апостольскому престолу. И как раз тогда, когда прибыл местоблюститель дон Бернар, умер папа Григорий VII и был поставлен на его место Урбан II. И этот папа Урбан II замечательно принял дона Бернара, местоблюстителя Толедо; и получил дон Бернар, после рукоположения и паллий и привилегии. И этот дон Бернар, поставленный примасом Испаний, отбыл тогда от апостольского престола и направился в Тулузу. И, так как был утвержден на должность примаса Испаний и вез с собой из курии полномочия [полученные им], то собрал он там свой собор, вступив в пределы своей епархии [entrante de su primacia], с епископами Готской Галлии - это часть Франции, которой некогда овладели готы, почему она теперь и носит имя Готская Галлия, что значит Галлия готов - и с архиепископом Нарбонна, которые все также были его подчиненными и потому должны были, согласно существующим нормам, прибыть на собор. И когда собрался он со всеми этими прелатами, то отправился он через Пиренейские горы в Испании. И взял он на себя cura, то есть попечение и защиту всех испанских епархий. И послал он за другими прелатами, ему подчиненными, назначив день, в который они должны были приехать к нему - и был это праздник святых Криспина и Криспиниана, который отмечается на восьмой день после октябрьских календ - и [сказал им], чтобы приехали они во имя Святой Девы Марии и блаженных апостолов Петра и Павла и во имя святого Креста и во имя святого Стефана, первого мученика. И, созвав, таким образом, епископов и архиепископов его епархии, он освятил вместе с ними церковь Святой Девы Марии в Толедо и положил на главный алтарь церкви много драгоценных мощей и реликвий, одни, которые он привез с собой из римской курии и другие, которые король дон Альфонсо и королева донна Констанца пожертвовали из своих сокровищниц, доставшихся им от их родителей. И по случаю пожертвования этих мощей много радовался народ христианский, пришедший на паломничество, в толедском соборе и во всем его [то есть - дона Бернара] архиепископстве. А так как тот Ришар, о котором мы говорили, который был легатом римской курии вел себя во многих вещах не умно и не следовал Святой Церкви, то примас дон Бернар запретил ему отправлять службы в храмах, и лишил его власти, позволяющей это делать. Тогда этот Ришар, отрешенный от полномочий своего посольства, воззвал к папе Урбану, чтобы прервал тот его миссию и отозвал его в Римскую курию. Но еще до того, как этот Ришар был отозван к папе [fuesse llamado dell apostoligo], возмутились духовенство и народ всей Испании, так как притеснили [costrinnie] их король и этот легат принятием в Испании французского церковного обряда. И собрались в положенный день король, примас и легат вместе с множеством духовенства и народа и много спорили и разделились они по этому поводу, и выступили [parandosse] против них духовенство и рыцарство и народ, требуя, чтобы не меняли испанский церковный обряд, который был до того; а король, предупрежденный королевой, приводил обратные доводы, чтобы его принять, угрожая тем, кто выступал против. И было по этому поводу принято такое решение, чтобы все это несогласие и это возмущение разрешились поединком двоих; и чтобы этот бой вели два рыцаря. И были затем даны два рыцаря, которые за это должны были сражаться, выбранные по одному с каждой стороны: один со стороны короля за французский обряд, другой со стороны рыцарства и народа за толедский обряд. И вошли тогда эти два рыцаря в круг и тот, кто был со стороны короля, был побежден; и народ громко радовался, так как рыцарь, сражавшийся за толедский обряд победил. Но король, был обвинен королевой в том, что он не хочет того, чтобы в Испании был принят французский обряд, а испанский был наконец отброшен; и присудил король по этому поводу, что не имеет силы результат поединка двоих. А рыцарь, который сражался за толедский обряд был из дома Матанца, чьи владения неподалеку от берегов реки Писуерго в городе Торкемада, его род там и сейчас живет. Но дело об изменении обряда Святой Церкви не было оставлено в таком положении; возникло большое возмущение среди духовенства и народа, которые объединились против короля дона Альфонсо, говоря многие вещи, приводя те и другие причины, потому что были это такие “добрые люди” как епископы и архиепископы и простое духовенство и монахи, а говорили они, о святости и служении Богу, что радовало короля, но и о том, что неверным было это соглашение: и просили, чтобы на том месте, где сражались два рыцаря был сложен большой костер и чтобы были принесены две книги (Библии), обе в хорошем состоянии, одна написанная по толедскому обряду, вторая - по французскому 3 и чтобы были обе книги положены в середину костра; и приказал сделать так примас дон Бернар и пообещал это сделать народу, который там был собран [и предложил], чтобы сошлись все в этот день и чтобы примас, легат и духовенство сотворили над всем собранием молитву. И было сделано так. И сделали они все это, все сошлись и стали горячо молиться Богу, и те две книги были положены в костер; и книга французского обряда начала было гореть, но осталась целой и вылетела из огня, и все это видели и возблагодарили Бога за столь великое чудо, что Он им явил; а книга толедского обряда осталась в пламени без всякого вреда для себя, так что пламя ее не опалило и не нанесло ей никакого другого вреда. Но король дон Альфонсо, так как был человеком большой души и гордым, [привык] продолжать то, что начал и что было в его воле, так что ни люди не смогли отвратить его от решения, ни случившееся чудо, ни мольбы к нему обращенные, - не захотел он отступить от того, чего хотел; но угрожая смертью тем, кто ему противоречил: одним - что он их убьет, другим, что изгонит их со всей своей земли, приказал принять французский обряд и пользоваться им. И приняли его все, когда увидели, что это навязывают силой, и что столь непреклонна воля короля; и был французский обряд распространен на всю Испанию и охраняем во всех пределах его королевства. И плакали все и горевали из-за этой перемены церковного обряда, даже появилась после всего этого такая пословица: “Законы идут туда, куда хотят короли”. - пословица всегда хочет вразумить или наказать или научить; и изобретают ее старики и старухи; и еще Соломон создал книгу пословиц, и записана она в Библии вместе со многими другими книгами Закона, и называют ее “Книга притч Соломоновых”. - И с этого времени галликанский обряд, то есть французский обряд был принят в Испаниях как в чтении Псалтыри, так и в других чтениях и охраняем, чего никогда не бывало раньше. И хотя в некоторых монастырях долгое время после этого хранили испанский обряд, а перевод псалмов еще и сейчас остается в некоторых из кафедральных соборов и больших монастырей, но, в общем, французский обряд разошелся по всей земле, и используют его как в написании букв, так и в церковном обряде. Вот что еще было сделано при дворе для большего порядка в служении Господу: было приказано, чтобы Ришар, тот легат римской курии, о котором мы говорили и который потерял все полномочия своего посольства, так как запретил ему это примас дон Бернар, чтобы не исправлял его более, поскольку не делал как должно. И начал с этого момента примас дон Бернар исправлять испанские епархии; и с тех пор должен это делать по праву архиепископ Толедский, который является примасом Испаний.
Комментарии
1. Primera Cronica General de Espana que mando componer Alfonso X y se continuaba bajo Sancho IV en 1289./Publ. por R.Menendes Pidal. – Madrid: Gredos, 1955. – T.II. – P.542 -
543. 2. Имеется в виду устав монашеской жизни, сочиненный св. Бенедиктом и активно вводившийся во всех монастырях Католической Церкви в ходе Клюнийской реформы конца XI века. 3. Клюнийская реформа несла с собой еще и исправление письменности. В то время как Библия толедского обряда была написана каролингским маюскулом, Библия французского обряда - готическим латинским шрифтом.Текст переведен по изданию: Primera Cronica General de Espana que mando componer Alfonso X y se continuaba bajo Sancho IV en 1289./Publ. por R.Menendes Pidal. – Madrid: Gredos, 1955. – T.II. .
© сетевая версия - Тhietmar. 2004
© перевод: Марей А. 2004
© дизайн
- Войтехович А. 2001