Библиотека сайта  XIII век

I.

ЭЛЬДАД ДАНИТ

Из сочинения путешественника Эльдада га-Дани (во второй половине IX столетия).

Как начало всякой истории теряется в мифах, так и небольшой наш сборник должен начаться с полумифического автора.

Эльдад га-Дани (Данит, потому что сказывался происходящим из колена Данова) 1 был уже загадочною личностью для своих современников, арабско-африканских Евреев, обратившихся между 889-896 по Р. X. с вопросами о нем и о странных его рассказах к главе еврейской академии в Соре или Сурие, в Вавилонии, 2 к Гаону Цемаху бен [4] Хаиим. Последний не мог, конечно, разрешить того, чего не умела до сих пор разрешить и новейшая ученая критика. По свойству своему приправлять частицу правды чрезчур большою долею неправды и сказок, Эльдад живо напоминает старшего своего современника, арабского путешественника Саллама Толмача (***), отправленного багдадским халифом Ватик-Биллахи для отыскания знаменитой Гог-Магогской стены (***). 3

По рассказам Эльдада, он был послан Богом от четырех израильских колен (Дан, Неффалим, Гад и Ашер), живущих в каком-то Элдораде, в стране Куш, - стране, означающей в средневековой еврейской письменности либо Эфиопию (как в Библии), либо Индию, либо же Кавказ - возвестить о счастливом их существовании и осведомиться об остальных шести израильских коленах и об Евреях (потомках колена Иудина и Вениамина). После разных приключений, заставивших его странствовать по странам Син (***, либо арабский *** Китай, либо же библейский, на юге от Палестины) 4 Персии, Мидии, Хазарии, Аравии и т. д., где он имел возможность [5] видеть не только искомые им израильские колена, но также и потомков пророка Моисея, живущих за рекой Самбатион, 5 наш путешественник, вместе с товарищем по имени Давид га-Хараш, прибыл в Кайруан, в Феце, где и стал удивлять тамошних Евреев своими рассказами о мнимой родине и других соплеменниках, об отсутствии у некоторых из них Талмуда и существовании устных законов, равно как и примешиванием к древне-еврейскому языку, на котором он разговаривал, многих непонятных, до сих пор необъясненных слов.

На счет цели и тенденции рассказов Эльдада новейшими учеными критиками были высказаны противоположные мнения. В то время как одни (напр. Иеллинек) видят в нем только антикараистические тенденции, доказать что и у десяти колен имеется устный закон ***, другие (напр. Пинскер, Грец и Фюрст) находят, наоборот, что он был скрытый караит, третьи (напр. Штейншнейдер и Шорр) видят в рассказах Эльдада апологетические цели, т.е. засвидетельствованием о существовании независимых и сильных государств еврейских отнять у врагов Евреев весьма веский в то время аргумент в пользу негодности еврейской религии, а именно, их [6] униженное и бесправное состояние. Хотя весьма трудно, вообще, доискаться причин, заставлявших баснословного писателя рассказывать свои небылицы - у иных это потребность души - однако, прочитав со вниманием весь рассказ Данита, нельзя не отдать преимущества последнему предположению пред другими. Впрочем, в отношении правдивости Эльдад не лучше и не хуже многих других средневековых путешественников.

Интересующимся как этим так и другими вопросами об Эльдаде мы можем указать на специальные труды следующих ученых: Рапопорта 6, Цунца 7, Делицша 8, Цеднера 9, Ландауера 10, Луццатто 11, [7] Штейншнейдера 12, Мунка 13, Гольдберга 14, Пинскера 15, Греца 16, Шорра 17, Нейбауера 18, Фюрста 19, Готтлобера 20, Гросса 21, Франкля 22, и др.

Относительно Хазар, Эльдад во всяком случае имеет за собою ту заслугу, что своими чудесными рассказами о счастливом состоянии израильских колен в дальних странах, он возбудил у европейских Евреев, сильное желание узнать покороче [8] этих мнимых своих единоплеменников. Так мы увидим ниже, что испанец Хасдаи, вступивший в переписку с хазарский царем, прямо ссылается на рассказы Эльдада.

За неимением в здешних библиотеках первых изданий путешествия Эльдада (в Константинополе 1516 и 1519, в Венеции 1544 и 1605 и т. д.) мы пользуемся одним из новейших, а именно, изданием Иеллинека 23 прибавляя некоторые варианты, приведенные им и Грецем 24. Латинский перевод издал Генебрар 25; отрывки из текста с переводом напечатаны у Бартолоччи 26 и Эйзенменгера 27. [9]

Существует еще издание Кармоли с французским переводом 28; но лучшие критики считают это издание подложным 29.

Заметим еще, что дошедшая до нас редакция рассказов о странствованиях Эльдада принадлежит не ему самому, а другому современнику, записавшему все со слов Данита.

Текст воспроизведен по изданию: Сказания еврейских писателей о хазарах и хазарском царстве. СПб. 1874

© текст - Гаркави А. Я. 1874
© сетевая версия - Тhietmar. 2005

© OCR - Ткаченко Ю. 2005
© дизайн - Войтехович А. 2001